Читаем Мы долгое эхо друг друга полностью

Мы совпали с тобой,                совпалив день, запомнившийся навсегда.Как слова совпадают с губами.С пересохшим горлом —вода.Мы совпали, как птицы с небом.Как земля               с долгожданным снегомсовпадает в начале зимы,так с тобою                совпали мы.Мы совпали,                еще не знаяничегоо зле и добре.И навечно                совпало с намиэто время в календаре.

Позвони мне, позвони

Позвони мне, позвони,Позвони мне, ради бога.Через время протяниГолос тихий и глубокий.Звезды тают над Москвой.Может, я забыла гордость.Как хочу я слышать голос,Долгожданный голос твой.Без тебя проходят дни.Что со мною, я не знаю.Умоляю – позвони,Позвони мне – заклинаю,Дотянись из далека.Пусть под этой звездной безднойВдруг раздастся гром небесныйТелефонного звонка.Если я в твоей судьбеНичего уже не значу,Я забуду о тебе,Я смогу, я не заплачу.Эту боль перетерпя,Я дышать не перестану.Все равно счастливой стану,Даже если без тебя!

Ливень

– Погоди!.. —А потом тишина и опять:– Погоди…К потемневшей земле         неподатливый сумрак прижат.Бьют по вздувшимся почкам         прямые, как правда,                    дожди.И промокшие птицына скрюченных ветках дрожат…Ливень мечется?Пусть.Небо рушится в ярости?Пусть!Гром за черной горою         протяжно и грозно храпит…Погоди!Все обиды забудь.Все обиды забудь…Погоди!Все обиды забыл я.До новых         обид…Хочешь,         высушу птиц?Жарким ветром в лесах просвищу?Хочешь,         синий цветок принесу из-за дальних         морей?Хочешь,завтра тебеозорную зарю посвящу.Напишу на заре:«Это ей         посвящается.Ей…»Сквозь кусты продираясь,                    колышется ливень в ночи.Хочешь,тотчас исчезнет         свинцовая эта беда?..Погоди!Почему ты молчишь?Почему ты молчишь?Ты не веришь мне?Верь!Все равно ты поверишь,                       когдаотгрохочут дожди.Мир застынет,         собой изумлен.Ты проснешься.Ты тихо в оконное глянешь стеклои увидишь сама:над землей,         над огромной землейсердце мое,сердце мое         взошло.



Письмо домой

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи о любви

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза