“Пресвятая Мария! Бибисер обманул меня! Я отдал ему деньги, которые мог отдать карлам, теперь меня ищет Макинтош, а Бибисер, свинья, выманивает их у всех с кем встречается!!!”
— Кстати вы слышали, что в городе видели вашего племянника Ретта?
“О черт, дался он им! Что они все его так боятся! Он слишком молод”.
— Что вы говорите? Я этого не знал!
“Ретт Батлер, с которым мне запрещают видится — в Саванне. Я об этом ничего не знаю. Его видят на улицах города все кому ни лень, и приходят от этого в ужас. По-видимому Саванна сходит с ума при одном упоминании фамилии Батлер. Кошмар!”
Бабушка продолжала что-то рассказывать Чарльзу о доме, а он стоял на темной лестнице, скрипел половицами, и думал о своем…
Евлалия сидела в комнате, обставленной зеркалами, и с ужасом наблюдала за изменениями в своей фигуре. Эллин, как только оказалась в заточении, почувствовала, что сходит с ума. Ей был необходим Филипп как воздух. Девушка ходила по дому, словно привидение.
В ее спальне не было ни одного зеркала. Она не могла видеть себя одну, без Филиппа! Но она придумала, что ей может помочь. Она решила писать письма — Филиппу. И отправлять их в никуда…
“…я убью Бибисера. Но сначала верну свои деньги!” — решил он.
— Миссис Робийяр! Мне надо бежать к Мартину, узнать всю правду о моем племяннике, — перебил Батлер бабушку.
— Вам нельзя выходить из дому, Чарльз!!! Вас ищет капитан Макинтош, чтобы немедленно арестовать!
— Господи, попал в собственную ловушку!
“Вместо того, чтобы искать Филиппа, все ищут меня”.
— Что же мне делать? — жалобно спросил несокрушимый дуэлянт.
— Богу молиться, — сурово отвечала бабушка. — Я не шучу. Молиться Богу и спрашивать у него совета мой девиз. Но пока по нему рыскает одураченный Макинтош — это не получится. Так, Батлер?
Полубезумный кивок головы в знак согласия со всем, что ни скажет эта дама.
— Вот видите. Он зачем вас ищет?
— Я должен заплатить труппе карлов деньги за их выступление.
— Ах, вот как! Вы в тисках тех самых карлов, которыми думали смутить город, — съехидничала бабушка. — Нехорошо. Вам поможет только один человек. Тесть моего Пьера. Джек Харвей. Он банкир. Вы должны пойти к нему и попросить у него денег. До того, как вас схватят — вам надо отнести деньги карлам.
— О, это ужасно. Я помчался бы к Джеку Харвею. Но он меня практически не знает.
— Я напишу ему письмо, Чарльз! — вскричала романтическая бабушка. — Я скажу ему, что вы наш друг…
— Но ведь это не так, — воскликнул Батлер. — Мы в некотором роде совсем противоположное.
— Были, были, — отвела все возражения жестом руки старая женщина. — Любовь к Филиппу, любовь бескорыстная нас объединила. Я напишу Харвею — и он даст вам деньги.
Батлер повеселел.
— Если это так, тогда я, пожалуй, побегу к нему немедленно. — В доме сумасшедшего Пэтифера им овладевала страсть к дурачествам.
— Чарльз Батлер! Не делайте этой ошибки, — старая женщина, как Немезида, указала пальцем на потолок. — По-видимому бабушкой овладело то же состояние души, как у Батлера. Они же были родственные по духу натуры!
— Не забывайте! Вас ищут! Только вы появитесь на улицах, гвардейцы Макинтоша схватят вас. И тогда — годы, а то и десятилетия тюрьмы.
Бабка ударилась в патетику…
…В глазах Филиппа стоял туман. Стаканы с виски поднимались один за другим и опускались обратно на грубую столешницу, скользкую от сальных рукавов, что ее вытирали вечер за вечером. Масти карт в руках Филиппа менялись прямо на глазах.
Филипп попытался прогнать дурман. Прямо на него с карты вместо червонной королевы смотрела Эллин. Она плакала и подавала Филиппу какие-то знаки. Филипп не понимал, что она хочет.
Соседи побили карты Филиппа. Ход был за юношей. Эллин, нарисованная на карте еще отчаяннее замахала руками, показывая куда-то за спину Филиппа. Его утомило такое странное поведение карт и он оглянулся. Прямо за его спиной стоял человек с тонким шнурком в руках. Он гадко улыбнулся Филиппу в лицо…
…— Боже мой, какие годы, бабушка Робийяр, я ведь никого не убивал!
— Вы оказались плохим пророком, Чарльз, — суровым голосом твердила бабушка. — Пока мы тут сидели в комнате, пошли слухи, что капитан Макинтош в порту на шхуне нашел-таки чей-то порезанный труп и теперь готов вас обвинить в убийстве, Чарльз Батлер. — Бабушка чуть не проткнула своим указательным пальцем глаз Батлера.
После выступления карлов все в городе, как будто сошли с ума.
Смелый джентльмен отшатнулся от старухи.
— Видит Бог, я пошутил, когда говорил Макинтошу о резне в порту. Это была уловка отчаявшегося человека. Я хотел, чтобы он поскорее от меня отвязался.
— А судьба пошутила над вами, — ответствовала старуха Робийяр. — Никогда не возводите на нее напраслину.
— Вот теперь я погиб, — Батлер рухнул на стул, глаза его бессмысленно уставились в одну точку. — Я никогда не прощу этого моему языку. Дайте мне кинжал.
— Вы хотите заколоться? — с участием спросила бабушка.