Читаем My poems on English (СИ) полностью

Ты единственный, мой милый.

Дорогой, родной, красивый!


And always - your face!

And always - your eyes!

You are the one for me, my darling!

Mine is always, Best of the Best!

You are My Hope, you're my Desired!



Половинки, половинки!

Разбросало по Земле!

С яблонь яблоки слетали,

Время их когда пришло!


Halves, halves!

They had been scattered on The Earth!

Apples flew from apple trees down

In a time then their time had came.



Целовались. Целовались.

И ластились. И ласкались.

Дети бегали потом...

И опять всё кувырком!


Kisses. Kisses

A love, caressing.

Children run all after that.

And again as new around, so start again!



Inna

Inna Tiggi

Eanna Inna Balzina-Balzin


By Eanna Inna Balzina-Balzin (Inna Tiggi) (Inna)


The help of Google and Yandex.

From Google - their translation, a link



From Yandex - their help:

http://slovari.yandex.ru/


My song and poem on Russian for the translation, as a resource and a reference:

Шалаш-2

http://www.proza.ru/2014/09/02/1538

http://samlib.ru/b/balxzinabalxzin_i_a/shalash-202092014.shtml

http://samlib.ru/t/tiggi_i/shalash-202092014.shtml


Inna

Eanna Inna Balzina-Balzin / Ианна Инна Бальзина-Бальзин


================================================


City song



My dear, I love you,

You do not forget me,

You're my forever.


The night passed, and the morning comes.

And dawn, slowly rises.

He came up - it is time to:

- Oh, and are you barefoot? As well, in the bed!


My dear, I love you,

You do not forget me,

You're my forever.


That's really stretch out your ray of sunshine.

In the morning the husband will come home.

He will ask you: "My Angel! How have you been

Without me there in the night, all alone? "


You say: "So was longing in the night,

without you, my dear husband, I had one.

All time I was waiting for you and waited.

Lost its lumpy bed, without you. "


He will say: - There has been someone else?

You'll get: - An young artist.

There were buzzed drops outside, the rain.

I opened a door, welcoming him to come.


Husband asks: - What have you been doing here?

You say:- Songs sang it for all day

and in the evening we read poems.

I was so tired! Lie down in bed?


Ask:- Are you jealous, eh?

He's just a guest. He didn't do anything.

And after all, I love here only you one.

You are my husband. And I'm your wife!


My dear, I love you,

You do not forget me,

You're my forever.


When your husband leaves again.

I'm begging you to let me know.

When the weather is either I'll come.

Sit just so I'll stop.


My dear, I love you,

You do not forget me,

You're my forever.


Inna

Inna Tiggi

Eanna Inna Balzina-Balzin

Ианна Инна Бальзина-Бальзин



---- The translation of my poem on Russian ---


03-04.06.13

Городская песенка


Милая моя, я люблю тебя,

Ты не забывай меня,

Моя ты навсегда.


Ночь прошла, и утро настаёт.

И рассвет потихонечку встаёт.

Он поднялся - ему уже пора:

- Ну, а ты что, босиком? А ну, в кровать!


Милая моя, я люблю тебя,

Ты не забывай меня,

Моя ты навсегда.


Вот уж солнце протянуло лучик свой.

Муж поутру прийдёт к себе домой.

Спросит: "Ангел мой! Как ты была

Без меня тут в ночи, всё одна?"


Скажешь: "Так тосковала в ночи,

без тебя, муженёк, я одна.

Всё ждала я тебя и ждала.

Сбилась комом кровать, без тебя."


Скажет: - Был ли тут кто-то другой?

Ты ответишь: - Артист молодой.

За окошком шумела капель.

От дождя его спрятала в сень.


Спросит муж - Что вы делали здесь?

Скажешь: - Песни пел он целый день,

а под вечер стихи мне читал.

Так устала я! Ляжем в кровать?


Спросишь: - Ты что ль, ревнуешь к нему?

Просто гость. Он совсем не к чему.

Ведь люблю то я только тебя.

Ты мой муж. И твоя я жена!


Милая моя, я люблю тебя,

Ты не забывай меня,

Моя ты навсегда.


Когда муж твой уедет опять.

Я прошу тебя, дать мне то знать.

При погоде любой я прийду.

Посидеть просто так я зайду.


Милая моя, я люблю тебя,

Ты не забывай меня,

Моя ты навсегда.



Инна

Инна Тигги (Eanna Inna Balzina-Balzin / Инна Бальзина-Бальзин)


City Song

http://www.proza.ru/2014/08/14/2025

================================================

9.8.2015


May be


May be on day... it will be a peace

you will do what you like

nothing will bother

and a drop from champagne

would be fine as a fountain,

celebrated to start to build снова



Eanna Inna Balzina-Balzin


=============================

http://www.proza.ru/2015/08/09/1824

http://www.proza.ru/2015/06/26/152


=================================


25.06.2015

Great Britain, Nottinghamshire


French promise


An female pronounced 'I love you'

It was a true, but just as a spark.

She forgot, another someone

shared a bed, and hearing Love.


Oh, and ups, the some about

would be a truth to say again

if the state deleted a promise

as a weakestest female.


As a strongest wind with clouds

would be a play with Lady's hat -

a giving a promise, taking money,

changing mind. So sorry, Sir.



Eanna Inna Balzina-Balzin

----------------------------------------------------------------------------------------


25.06.2015

Великобритания, Ноттингемшире


Французкое слово чести


Женщина "люблю" сказала, -

только длилось это миг.

Глядь - другой уже в кровати,

и другому говорит.


Ах, увы, порой и страны

прямь как женщины шальны.

Слово дав - потом кидают.

Шляпка по ветру летит.


Я верна. Даю в том слово.

Что люблю и защитю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Движение литературы. Том II
Движение литературы. Том II

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Маканин, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия