Читаем Мыловарня леди Мэри полностью

Я прикрыла глаза и срочно вспомнила участок, который присмотрела для своей мыловарни. Раз уж сегодня еду в город, то стоит встретиться с его владельцем и попытаться договориться о покупке участка весной. Или хотя бы об отсрочке, рассрочке... в общем, о том, что деньги за свою недвижимость он получит только через несколько месяцев.

- Мария Львовна, - мой жених уже вскочил на своего коня, нетерпеливо перебирающего ногами, в ожидании поездки. Трофим уже запряг лошадь в телегу, и я привычно уселась на кучу соломы. - В рамках нашей с вами вчерашней договоренности, позвольте дать совет. Вам нужно научиться ездить верхом.

- Нет уж, - покачала я головой, - я лучше лишний час потрясусь в телеге, чем буду лазить на такую зверюгу. Я боюсь лошадей.

- Дело не в скорости, - покачал головой жених, - дело в том, что к вам будут относиться с пренебрежением, если вы приедете не верхом. Потому что на повозках ездят только больные и немощные. А с такими, как вы понимаете, заключать долговременные сделки весьма опасно.

- Глупости, - поморщилась я, - я вполне успешно заключала все договоры до сегодняшнего дня.

- Купцы сами приезжали в замок для заключения договора. А договор с углежогами... да, я в курсе, куда вы ездили с Трофимом, - кивнул он в ответ на мой удивленный взгляд, - не тот случай, который можно считать показательным.

- Я подумаю над вашим советом, - сухо ответила я и отвернулась. Вот еще... я боюсь лошадей. Нет. Я страшно боюсь лошадей. И лучше изобрету карету, чем сяду верхом.

До города я доехала без происшествий. Мой путь занял гораздо больше времени, ночью была небольшая метель, дорогу замело и приехали мы в город только к обеду.

Мой жених оказался прав. Граф уже успел навестить его, получил предложение стать свидетелем, согласился, и теперь они ждали только меня.

- Госпожа баронесса, - он галантно поклонился и снова, как в прошлый раз запечатлел поцелуй на тыльной стороне ладони, - рад видеть вас в добром здравии. Ваш опекун сказал, что вы хотите попытаться получить гражданство? Весьма нелегкая затея для молодой и красивой девушки. Но вы можете рассчитывать на мою помощь в любое время дня и ночи.

- Благодарю вас, господин граф, - улыбнулась я, отмечая, что сейчас поцелуй руки не вызвал тех эмоций, что в первый раз, - возможно я воспользуюсь вашим предложением гораздо быстрее, чем кажется. Михаил Андреевич уже рассказал вам о нашей договоренности.

- Да, госпожа баронесса, в общих чертах. Но сообщил, что о деталях вы поведаете мне лично. И я вас внимательно слушаю...

Мы расположились в кабинете моего жениха-судьи. Граф по-джентльменски уступил мне единственный деревянный стул для посетителей, а сам сел на скамью, протянув ноги через всю комнату. Не потому что они были длинные, хотя граф был сложен очень пропорционально, а потому что комнатка была крошечная. Квадратов десять. В углу дышала жаром печурка — она согревала скорее всего несколько кабинетов одновременно. Совсем небольшое окно, застекленное настоящим, хотя и не очень идеальным стеклом, заставило меня завистливо вздохнуть... у нас в замке все пока было чуть лучше, чем в монастыре. Окна-бойницы уже не затыкали тряпьем, но закрывали полупрозрачными слюдяными пластинами. Хочу стеклянные окна в свою фабрику... но об этом потом... пока надо решить вопрос с документами.

- Вы же знаете, господин граф, что процедура получения гражданства весьма сложная. Помимо теоретических знаний, нужно продемонстрировать свою способность управлять состоянием на практике и получить поручительство не менее трех граждан. - Граф кивнул. - И последнее условие одно из самых сложных для женщины, потому что граждане-мужчины весьма неохотно рекомендуют дам на получение статуса гражданина.

- Увы, - граф развел руками, - предвзятое отношение к дамам имеет место быть. Да я и сам, простите, госпожа баронесса, склонен думать, что женщина не способна стать гражданином. Призвание женщины украшать мир, а работать должны мужчины.

- Но при этом вы допускаете наличие ума у женщины, Игнат передавал мне ваши восторги по поводу моего мыла и пожелание успеха моей мыловарне....

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

- Мыловарне? - брови графа слегка приподнялись, - леди Мэри — это вы?!

- Да, господин граф, - улыбнулась я, чувствуя, что зацепила своего будущего свидетеля, - и я собираюсь именно мыловарню представить на суд общественности во время процедуры получения гражданства. И поверьте, у меня есть все основания полагать, что через полтора года мое предприятие будет способно составить конкуренцию не самым мелким поместьям других граждан...

-Хм... - граф задумчиво потер подбородок, - это вполне возможно. Ваше мыло мне понравилось. Особенно та новинка, которую Игнат предложил мне для тестирования. Как он назвал этот маленький кусочек? Пробник? Весьма говорящее название. Я уже дал распоряжение покупать ваше мыло, а не фанкийское.

Перейти на страницу:

Похожие книги