Джинни сидела напротив него, но всё же разглядела снимок в газете: чёрная метка, уродливая и пугающая, висела в небе над горящим домом на Тисовой улице. Заголовок над снимком гласил: «Магглы подверглись нападению».
— Они накинулись на дом всем роем, — мрачно сказал Грюм. Меж его поседевших бровей пролегла глубокая складка. — Им хватило пяти минут, чтобы разнести всё в щепки.
— Как Пожиратели смогли попасть внутрь?! — воскликнул Рон.
— В ту минуту, когда Гарри вылез через окно и ушёл оттуда с вещами, он перестал считать это место своим домом, — объяснила Гермиона, не в силах оторвать взгляд от жуткого снимка.
Гарри покачал головой.
— Главное, никто не пострадал, — а потом безрадостно усмехнулся, бренча кубиками льда в опустевшем стакане колы. — Дядя поседеет, когда увидит это. Он ведь всерьёз считал, что я задумал обмануть его и захватить недвижимость в свои руки.
— Дом меня мало тревожит, — недовольно произнёс Грюм. — Главное, что они нас поджидали. Ублюдки пронюхали, что мы забираем тебя именно в эту ночь, но, похоже, не рассчитывали, что ты воспользуешься мантией. Скверно всё это, очень скверно.
Когда Грозный Глаз ушёл, мама нагрузила всех работой, не давая Гарри, Рону и Гермионе остаться наедине. Она как чувствовала: в школу эти трое не вернутся, так что обсудить визит Грюма ребятам удалось только к ночи.
Джинни несла полотенца в комнату, приготовленную для родни Флёр, когда услышала недовольный голос брата.
— Мама следит за нами в оба глаза, — жаловался Рон, — точно надсмотрщик на плантации.
— Вы поняли, что произошло? — шёпотом спросил Гарри. — Грозный Глаз сказал, что десятки Пожирателей смерти караулили меня в небе. Они знали, что я попытаюсь покинуть дом Дурслей, но они не ожидали…
— Что ты исполнишь роль Гудини,(1) — подхватила Гермиона.
— Кого?
— Я потом объясню, Рон, — ответила она фирменным тоном старосты. — Только члены Ордена были в курсе спасательной операции, даже в Министерстве думали, что переезд назначен на тридцатое.
— Это что же получается — в Ордене Феникса предатель! — воскликнул Рон.
— Не знаю, — с сомнением проговорил Гарри. — Ай, Хедвиг! Прости, совсем забыл про тебя, сейчас покормлю.
— Сиди, я подам, — пробормотала Грейнджер.
Джинни прижалась спиной к стене, чтобы Гермиона её не увидела.
Послышался шорох пачки печенья и последовавшее за ним довольное уханье совы. Потом снова голос Гарри:
— В это трудно поверить.
Рон присвистнул.
— Не так уж трудно. Снейп сколько прикидывался добреньким?
— Поэтому Грозный Глаз и выглядел таким встревоженным, — сказала Гермиона. — Кое-что меня смущает. «Сам-Знаешь-Кто» знал точное время, но не то, что ты воспользуешься мантией-невидимкой.
— Ещё одна загадка, — проворчал Рон. — Ладно. Уже поздно, и я так измотан работой по дому, что плохо соображаю. Давайте соберёмся и обсудим всё завтра.
Джинни оторвалась от стены и двинулась дальше по коридору. Её эти трое, конечно, звать не собирались.
Комментарий к Глава 3 — Джинни
1) Гарри Гудини — иллюзионист, прославившийся сложными трюками с побегами и освобождениями.
========== Глава 4 — Чёрная вдова ==========
В последнее время шляпный магазин приносил одни убытки. Число посетителей значительно уменьшилось, а закрыться, как со своими лавками в Косом переулке поступило большинство собственников, Сирене даже не приходило в голову.
При этом она не испытывала недостатка средств на существование. Содержимое её сейфа в Гринготтсе постоянно умножалось, благо остальные предприятия приносили хорошую прибыль. Продажи Летучего пороха в лавке, доставшейся Сирене в наследство от шестого мужа, били все рекорды. Один только заказ от Министерства мог обеспечить ей и её сыну безбедную жизнь на год вперёд. Выручка от продажи Летучего пороха была лишь одним из пунктов в статье её доходов. Немало прибыли приносил «Спинни Серпент», обязанный названием другому мужу Сирены. Спинни работал только с проверенными клиентами, желающими приобрести какую-нибудь редкость. После его смерти Сирена взяла бразды правления в свои руки. Как удачно, что Спинни не был обременён другими родственниками.
Покрутив в руках вуалетку, украшенную цветами и восковыми ягодами, Сирена размышляла о последнем поступлении — уникальных растениях Западной Амазонии.
Ядовитая тентакула — товар исключительный и контрабандный, цена на неё довольно высока на чёрном рынке. К потенциальным покупателям уже отправились совы с зачарованными от лишних глаз письмами. Слизнорт просил уведомить его в первую очередь и выслать несколько щупалец растения с эльфом-курьером. Старина профессор побоялся сунуться в Лютный переулок лично, хотя сегодня нигде не было безопасно.
Сирена отложила шляпку и вздохнула. Сколько бы она ни проводила времени в любимой мастерской, находящейся в двух шагах от Аптеки Малпеппера, ей не удавалось избавиться от клейма ведьмы, проворачивающей тёмные делишки с подозрительными личностями. Дурная слава прочно закрепилась за ней, приросла, как мох к стволу дерева.