— Пф… Какую-то чушь. Я даже не сразу понял, когда он повёл меня в комнату, говоря, что нашёл твои усы.
— Усы? Он так и сказал? Усы?!
— Ну да, — произнёс Гарри, сбитый с толку столь бурной реакцией. — А потом отдал мне твоего кота.
Образ Регулуса с внезапной ясностью предстал перед её глазами: вот он ослабил галстук и отвёл взгляд, он сказал ей:
«Честно говоря…»
Гермиона застыла, выронив напиток. Виноградный сок растёкся в траве.
Пыль кружилась над растекающейся лужицей возле носка чёрной туфельки, вилась вокруг скамьи и фонтана, танцуя в последней золотой полоске света — солнце покидало двор замка. То же солнце, в котором Гермиона когда-то грелась, сидя возле Блэка прямо на парте в классе прорицаний, что раньше никогда себе не позволяла. Забини обещал принести их палочки, сохранить тайну в секрете, а Регулус настаивал, что надо бежать.
«Потому что я не верю людям, которые начинают фразу со слов «честно говоря». Получается, до этого они только и делали, что лгали».
— Гарри!
«Извини. Я не помню тебя до той встречи в Хогсмиде. Честно говоря, так даже лучше. Для тебя уж точно».
Гермиона вскочила со скамьи.
— Гарри!
«Я не помню тебя».
— Сколько времени? Который час?
— Я не знаю. Я искал тебя минут двадцать…
— Я должна идти, должна быть уверена, что… — Гермиона не могла оставить всё так, не докопавшись до истины.
И тут часы на башне Хогвартса монотонно заскрипели и начали отбивать шесть часов. Удар за ударом. Звук отдавался в ушах, в сознании, в сердце.
Гермиона побледнела и опустилась на колени в траву. Поттер обеспокоенно подскочил к ней.
— Ох, Гарри… Гарри! — она уткнулась лбом в плечо лучшего друга и заплакала, позволив волшебному замку бережно укрыть их своей величественной тенью.
Комментарий к Глава 68 — Гермиона
С франц. «devinette» переводится как «загадка».
========== Эпилог ==========
Октябрь 1998 года
Аврор, с которым Гарри прибыл на побережье, был стар как мир и совершенно не разбирался в маггловской моде. То, что он надел на себя, магглы не носили лет сорок, а то и больше.
Гарри не рассчитывал, что ему в первые же недели стажировки в Аврорате доверят расследование вселенского масштаба, но втайне надеялся на какое-нибудь увлекательное поручение, ведь он был в каком-то смысле на особом положении. Увы, всё оказалось прозаично донельзя. День Гарри начинался с планёрки: Сэвидж давал краткий инструктаж, выслушивал новости от авроров старшего звена, затем младшего, потом кивал стажёрам и взмахом палочки отсылал по кабинетам подчинённых свежие протоколы, указания и прочие бумаги. Мыкаться без дела не приходилось. Работа была всегда. Авроры с готовностью избавляли себя от бумажной волокиты, поручая оформление документов стажёрам.
Вылазка на воздух, пусть и по пустячному делу, при таком раскладе уже казалась передышкой, поэтому Гарри с радостью ухватился за новое задание. Аврорату поручили осмотр заброшенных домов, ещё недавно принадлежавших подручным Волдеморта. Иногда это были весьма любопытные сооружения, готовые проглотить всякого простофилю, сунувшегося на крыльцо. Так Гарри успел побывать в величественном поместье Лестрейнджей, напичканном устрашающими заклятиями, совершенно не вяжущимися с приветливыми кремовыми пионами у узорчатых ворот. Навестил вотчину Сэлвинов в Уэльских холмах, где, согласно легендам, водились предки домовых эльфов, похищающие младенцев. Надышался пылью в Паучьем тупике, где родился и вырос Снейп… Многие дома отчаянно сопротивлялись аврорам и встречали незваных гостей расставленными ловушками. Порой приходилось повозиться, чтобы продвинуться дальше подъездной аллеи.
Очередное место назначения отличалось от прочих; оно даже не входило в первоначальный список объектов, требующих проверки — о нём просто-напросто все забыли и не вспомнили бы ещё неизвестно сколько времени, если бы не магглы, набредшие на дом Арктуруса Блэка на северном побережье Англии. Они вошли внутрь и напоролись на шкатулку, кусающую пальцы. Всё закончилось хорошо, но в Министерстве особняк на берегу моря тут же сочли потенциально опасным — всё-таки Блэки никогда не чурались тёмной магии, и двое из них служили Тому Риддлу.
Так Гарри вновь очутился у «Гнезда альбатросов». Они с напарником аппарировали у кончика мыса, чтобы не попасться на глаза магглам.
Дом Блэков много лет простоял под защитными чарами, но после нападения Беллатрисы волшебство, скрывавшее его от внешнего мира, рухнуло — заклятие Фиделиуса было сломано, так как целостность дома нарушилась. То же произошло с коттеджем Поттеров в Годриковой Впадине в тот день, когда Гарри потерял своих родителей.
Погода баловала с самого утра. Чайки метнулись во все стороны, испугавшись хлопка аппарации и обругав на птичьем языке взявшихся из ниоткуда волшебников. Гарри первым делом увидел «порог» — поваленное дерево на берегу. Его могучий ствол раскрашивали причудливые потёки соли.
Солнце показало румяный бок из-за горизонта, и впереди из жидкого редеющего тумана выступили белые стены.
— Осторожнее, Поттер. Внутри могут поджидать сюрпризы.
— Как скажете, сэр.