Читаем Мыс Грома полностью

— Вы хотите, чтобы мы привезли ее сюда, сеньор?

— В этом нет необходимости. Просто узнайте, что ей известно. Уверен, это вам под силу.

Альгаро злорадно улыбнулся.

— Как прикажете, сеньор, — сказал он и удалился.

Серра терпеливо ждал, пока Сантьяго нальет себе еще кофе.

— Сколько времени потребуется катеру, чтобы совершить переход до Крус-бей? — спросил Сантьяго.

— Все зависит от погоды. От двух до двух с половиной часов, сеньор.

— То есть примерно столько же, сколько и «Марии Бланко»?

— Да, сеньор.

Сантьяго кивнул.

— Возможно, мне нужно будет вернуться к нашему причалу в Пэрэдайз-бич сегодня вечером, не уверен — во сколько именно. Все будет зависеть от того, какой оборот примут события. Как бы то ни было, соедини меня по телефону с сэром Фрэнсисом в Лондоне.


Серра понадобилось двадцать минут, чтобы разыскать Пэймера, и в конце концов он нашел его на приеме в «Дорчестере». Когда сэр Фрэнсис взял трубку, голос у него был довольно раздраженным.

— Кто это? Надеюсь, дело важное, ибо мне нужно произносить речь.

— Ну, я уверен, ты прекрасно справишься, Фрэнсис.

На другом конце провода наступила пауза, потом Фрэнсис сказал:

— А-а, это ты, Макс, как продвигаются дела?

— Нам удалось вычислить мужчину, о котором ты говорил, этого Джексона. Ну и память у него! Можно лишь позавидовать. Помнил в мельчайших подробностях все, что происходило здесь в 1945 году.

— О боже! — вырвалось у Пэймера.

— К счастью для тебя, когда он менял колесо на своей машине, с ним произошел несчастный случай, и он отправился в лучший мир, — произнес Сантьяго, который никогда не видел смысла в том, чтобы избегать смотреть фактам прямо в глаза, как бы ни складывалась ситуация.

— Ради бога, Макс, я и слышать не хочу об этом.

— Не глупи, Фрэнсис, сейчас такое время, что всю силу воли нужно собрать в кулак, тем более что этот старичок выложил все, что знал, Фергюсону. Только потом один из моих ребят помог негру распрощаться с жизнью. Вот что плохо.

— Фергюсон в курсе? — Пэймер почувствовал себя так, словно его душили, и рванул галстук. — Знает о моей матери, об отце, о Сэмсон-кей, о Мартине Бормане?

— Боюсь, что да.

— Но что нам теперь делать?

— Само собой разумеется, избавиться от Фергюсона, а также от Диллона и Карни. Девушка прилетает сегодня вечером, и, насколько я знаю, ей известно, где находится подводная лодка. После того как она сообщит об этом нам, толку от нее, конечно, будет немного.

— Ради всего святого, нет! — взмолился Пэймер и неожиданно почувствовал озноб. — Я вот о чем подумал. Сегодня утром секретарша спросила, все ли в порядке с моими финансовыми делами. Когда я поинтересовался, чем вызван этот вопрос, она сказала, что заметила посторонний сигнал, пропускаемый через компьютер. Я не придал этому значения. Я хочу сказать, что, если ты занимаешь пост министра, эти проверки проводятся ради обеспечения твоей же безопасности.

— Так. Немедленно выясни, кем организована эта проверка, и сразу же сообщи мне.

Он передал трубку Серра.

— Знаешь, Серра, не перестаю удивляться, как все-таки часто жизнь сводит меня с дураками.


Когда Фергюсон, Диллон и Карни приехали к Риф-бей на джипе Карни, то увидели «сессну», висящую на конце подъемного крана над палубой аварийно-спасательного судна. На палубе были видны трое мужчин в костюмах для подводного плавания и еще один в фуражке, рубашке из хлопчатобумажной ткани и джинсах. Карни свистнул, мужчина обернулся, помахал рукой, сел в надувную лодку, стоящую у борта судна, запустил подвесной мотор и направился к берегу.

Шагая по песчаному пляжу, он подошел к ним, держа в руке трость Фергюсона, сделанную из ротанга.

— Эта штука принадлежит кому-нибудь из вас? — спросил он у Карни.

Фергюсон протянул руку к трости.

— Я у вас в неоплатном долгу. Эта вещь мне очень дорога.

Карни познакомил их.

— И каков будет приговор, или у тебя еще не было времени, чтобы выяснить?

— Черт побери, пока трудно сказать, — сказал капитан аварийно-спасательного судна и повернулся к Диллону. — Вы сказали, датчик, регулирующий уровень подачи масла, словно взбесился?

— Совершенно верно.

— Неудивительно. Колпачок наполнителя был сорван. Такое давление, как правило, возникает только в том случае, если в масло добавляется значительное количество воды. По мере того как мотор нагревается, вода превращается в пар. Тут-то вам и крышка.

— Тебе не кажется странным, что в масле оказалось столько воды? — спросил Карни.

— Мне трудно сказать. Ясно одно — какой-то подонок хотел здорово вам насолить. Кто-то сильно попортил нижнюю сторону поплавков каким-то орудием — судя по всему, топором типа тех, что используются при тушении пожаров, поэтому посадка оказалась смазанной. В тот момент, когда поплавки коснулись поверхности воды, она начала заливаться внутрь. — Он пожал плечами. — Остальное вы знаете сами. Так или иначе, мы отбуксируем самолет обратно на Сент-Томас. Я договорюсь насчет ремонта и буду держать вас в курсе дела. — Он покачал головой. — Вам ребята, здорово повезло. — Подойдя к надувной лодке, он вернулся на аварийно-спасательное судно.


Перейти на страницу:

Все книги серии Шон Диллон

Похожие книги