Кэрол наполовину свесилась с кровати. На ней были только ее пижамные брюки. Курточка была сорвана. На ее спине он увидел две глубокие, кровоточащие царапины. С каждым вздохом из ее груди вырывались всхлипывания. Она пыталась сопротивляться, когда он попытался приподнять ее с пола. Ее глаза были плотно закрыты.
– Кэрол! – резко произнес он. – Кэрол, дорогая… Она прекратила всхлипывать, затем с опаской приоткрыла глаза. Когда она повернулась к нему, он заметил багровую ссадину, занимавшую почти всю левую половину лица.
– Где ты был? – прошептала она. – Где ты был?
– С тобой все в порядке?
Она села и зарылась лицом в ладони.
– Он ушел?
– Да, дорогая, ушел.
– О, Господи…
– С тобой все в порядке? Он.., поранил тебя?
– Набросился, как животное, – убитым голосом произнесла она. – От него и воняло, как от какого-нибудь животного. Я ничего не слышала. Только какое-то царапанье в дверь. Я дала долгий сигнал, выхватила из-под подушки пистолет. Когда он вышиб дверь, как будто она была картонная, я выстрелила, заорала и пыталась сопротивляться. Тут он меня и ударил.
– Он.., что-нибудь.., сделал с тобой?
Она нахмурилась, как будто пытаясь сосредоточиться.
– О, я понимаю, о чем ты. Нет, хотя хотел. Но тут.., вошел Энди. – Она взглянула ему за спину. – А где Энди?
– Надень свою пижаму, дорогая.
Огромным усилием воли она взяла себя в руки.
– Мне никогда не было так страшно. Прости. Но где был ты? Почему ты не пришел?
– Я упал, – ответил он и пополз в коридор. Керсек отрывисто дышал. Из уголка его рта вытекала струйка крови. Из-под его правой подмышки как-то картинно-неестественно торчала рукоятка охотничьего ножа. Нос был вдавлен в лицо.
Сэм дополз до их спальни, взобрался на кровать и набрал телефонный номер коммутатора.
– Сэм Боуден, с Милтон-Хилл-роуд. Вызовите срочно врача и полицию. Скажите им, чтобы поспешили. И карету скорой помощи, пожалуйста.
Через пять минут он услышал вой сирены, прорезавшей туманную ночь.
Глава 12
После того как Керсеку была оказана первая неотложная помощь и его увезли в больницу, доктор Эллисон занялся царапинами на спине Кэрол. Когда она легла в постель, он сделал ей укол демерола, и через минуту она погрузилась в глубокий сон.
Осмотрев лодыжку Сэма, врач пришел к выводу, что перелома нет, а только сильный вывих. Он сделал ему укол местной анестезии и туго перебинтовал ее.
– Попробуйте ступить на нее.
– Совершенно никакой боли, – удивленно сказал Сэм.
– Не очень налегайте на нее при ходьбе. Ну и ночка выдалась для вас сегодня!
– А что с этим полицейским, Керсеком? Эллисон пожал плечами.
– Судите сами. Он молод и в отличной форме. У парня шок. Многое зависит от того, насколько глубоко проникло лезвие. Его нельзя вынимать, пока его не положат на операционный стол. Ну, мне пора. Эти полицейские сгорают от нетерпения побеседовать с вами.
Осторожно ступая на онемевшую ногу, он спустился вниз, где его уже поджидал капитан Даттон. Со значительным видом он тихо разговаривал о чем-то с крупным мужчиной в мешковатых брюках и кожаной куртке.
Даттон сдержанно кивнул Сэму.
– Это капитан Рикардо, мистер Боуден. Я вкратце ввел его в курс дела.
– Я уже говорил с капитаном, когда он приходил сюда, – ответил Сэм.
– Как себя чувствует миссис Боуден?
– Она была на грани срыва. Доктор Эллисон сделал ей укол. Сказал, что его действие будет ощущаться и завтра.
Сэм подошел к стулу.
– Мне было ведено щадить свою лодыжку изо всех сил.
– Видимо, вам с Керсеком не удалось должным образом управиться с этим типом.
– Хорошо еще, что так получилось. Если бы я действовал в одиночку, все было бы гораздо хуже.
– Как вы вели наблюдение?
– Я находился на чердаке сарая. Ко мне был протянут провод игрушечного телеграфа. Керсек сидел в погребе. На лестнице мы натянули проволоку, на которой развешали посуду. Хотел бы я знать, каким образом он проник внутрь.
– Мы уже выяснили как, – вступил в разговор офицер полиции штата. – Он взобрался на крышу сарая над кухней, порезал сетку от мух и открыл щеколду.
Сэм устало кивнул:
– И поэтому Керсек ничего не слышал, как не слышал он и сигнала тревоги. Первое, что он услышал, был ее крик и звук двух выстрелов, которые она сделала.
– Два, – переспросил Рикардо, – вы уверены?
– Почти что да.
Рикардо обернулся к Даттону.
– Мы обнаружили две пули двадцать второго калибра: одну в дверной коробке на уровне груди, другая засела в штукатурке на высоте человеческого роста в другом конце коридора. Еще одна пуля тридцать восьмого калибра угодила в плинтус в коридоре, отколов порядочную щепу.
– Я был уверен, Керсек сам справится с ним. Рикардо пощипал себя за мочку уха.
– Управиться с грубым покупателем одно дело. Совсем другое дело, когда перед тобой псих. В коридоре было темно. Ваш человек, видимо, долго искал выключатель. И делал это впопыхах. А этот Кейди, вероятно, вылетел из комнаты, как снаряд.
– Я тоже стрелял в него, – сообщил Сэм.
– Из револьвера, который мы обнаружили на лестнице?
– Да.
– Куда вы стреляли и сколько раз?