Преодолев витую конструкцию, которая высотой не менее восьми метров, я открываю небольшую дверь и выхожу на открытую площадку. Ну да, как я и предполагал, это смотровая площадка, которая находится под самой крышей высокой башни замка. Площадка представляет собой, обвивающий башню балкон с высокими перилами. Окинув взглядом обалденную панораму, я в очередной раз убеждаюсь, что либо сошёл с ума, либо сплю.
– Вуаля! – я отхожу в сторону, как волшебник демонстрирующий кульминацию исполненного фокуса.
– Ё-ё-ё…
– Вот это да!
– Ого-го!
Перемежаемые присвистами восторженные возгласы, ещё долго исходят из парней, любующихся на бескрайнюю гладь огромного озера с высоты птичьего полёта.
– Нравится? – задорно спрашиваю я.
– Красота! – довольно щерится Михаил, подставляя лицо восходящему солнцу.
– И ничего не смущает?
– А мы чё, на острове что ли? – хмычет Поночка, будто не веря своим глазам.
– Бинго!
– Но как?
– А вот так, друзья мои! Ночью нас привозят сюда на машине, которая подкатывается к самым воротам этого замка. Да вон же она стоит! – я тычу пальцем вниз, где из под навеса выглядывает округлый зад лимузина. – А утром оказывается, что мы на острове. Кто-нибудь может мне объяснить, что происходит?
– Ничего не понимаю! – говорит Уксус, русые патлы которого треплет ветер. – Ясно одно: надо завязывать либо с бухлом, либо с травкой.
– А ты что скажешь Михаил? Кто кому снится, бабочка нам, или все мы бабочке? – Я вглядываюсь в невозмутимое лицо с подзолачиваемой солнцем бородой.
– Могу сказать только то, что это не массовое помешательство и не коллективная галлюцинация. Думаю, что ответ на этот вопрос есть у Жанны…
– Ага, если она тоже не является плодом нашего воображения.
Мы ещё долго стоим, обдуваемые всеми ветрами и не можем оторвать глаз от чарующего вида огромного озера, окружённого лесом. В очередной раз, переведя взгляд с водной ряби на выложенную брусчаткой площадку перед домом, я замечаю движущийся объект.
Это же…
– Буратина-а-а! – ору я, и мой крик подхватывает свист Уксуса.
Он не сразу понял где мы, но быстро отыскивает нас глазами, задрав вверх квадратное лицо. На лице Буратины нет улыбки, он не орёт задорно нам в ответ, не спрашивает, как мы туда забрались, а просто машет рукой предлагая спуститься вниз. Грохоча китайскими подошвами по дереву, мы слетаем вниз по огромному сверлу. Каждого мучает вопрос, «что происходит?» и каждый хочет получить ответ, как можно быстрее, иначе это грозит взрывом мозга.
Один за другим мы вылетаем на крыльцо, где нас встречает дымящий сигаретой Буратина.
– Дружище, ты можешь объяснить, что происходит? – спрашиваю я сходу.
– Ты знаешь, что мы на острове? – язвительным голосом вопрошает Уксус.
По лицу Буратины видно, что он знает…он знает даже нечто большее.
– Пойдёмте в столовку, надо поговорить, – машет он рукой в сторону банкетного зала.
Пока мы молча топаем вслед за Буратиной, я понимаю, что ничего хорошего этот разговор не сулит. Я смотрю в эту съёжившуюся спину, внизу которой недостаёт поджатого хвоста. Точно так же я шёл за ним в каюту там на яхте, перед тем, как он открыл свой очередной блеф. Что сейчас? Какой будет разговор? Какой квест нам приготовил наш великий затейник? Судя по тому, что вся наша команда снова топает за ним следом, эти квесты всем нравятся.
Зайдя в помещение с неубранным, похожим на поле битвы столом, Буратина мыском ноги пинает под зад лежащего на полу Геракла.
– Подъё-ём! Вова просыпайся.
Первое, что видит, Геракл открыв глаза, это ощерившуюся кабанью морду. Он вздрагивает, отстраняется от кабаньего рыла, а затем отшвыривает голову в сторону.
– Бля-я…как башка болит…– стонет он, обхватив голову руками. – Всё из-за этих в̀исок поганых…водку надо пить, а не этот шмурдяк.
– Вставай, Вова! Сейчас ты мигом протрезвеешь! – кричу я, заходя следом за Буратиной.
– Да ну на…! – Геракл хватается за кромку стола, пытаясь подтянуться и встать. С первого раза у него не получается. Рука соскальзывает, и он плюхается задом на дубовый паркет.
– Я вот, например, враз протрезвел, когда узнал, что мы на острове…
– На острове? – Геракл уже не предпринимает попыток подняться, а смотрит на всех нас снизу, как сидящий на горшке ребёнок. – А когда мы успели приплыть на остров?
– В том то всё и дело, что на этот остров мы не приплыли, а приехали на машине. – Говорит Поночка тряся взятую со стола жестяную банку.
– А так можно?
– Ага можно, если машина может ездить по воде.
– Да и по хер…на острове так на острове…сушняк от этого меньше не становится. Дайте пива…– Геракл тянет трясущуюся руку к Поночке, который жадно приканчивает остатки жидкости из банки.
Среди объедков пиццы, бутылок и консервных банок, я нахожу одну нетронутую банку пива и кидаю её Гераклу. Сейчас он нужен живым.
– Садитесь парни…в ногах правды нет…– Буратина отодвигает стул и садится в центр стола.
– Давай рассказывай…не томи, а мы уж посмотрим стоять нам, садиться, или сразу падать…
В отличие от всех остальных, мы со Светкой остаёмся на ногах.