Читаем Мысль, вооруженная рифмами полностью

32. <Перевод 60-го сонета У. Шекспира>

Как движется к земле морской прибой,Так и ряды бессчетные минут,Сменяя предыдущие собой,Поочередно к вечности бегут.Младенчества новорождённый серпСтремится к зрелости и, наконец,Кривых затмений испытав ущерб,Сдает в борьбе свой золотой венец.Резец годов у жизни на челеЗа полосой проводит полосу.Всё лучшее, что дышит на земле,Ложится под разящую косу.Но время не сметет моей строки,Где ты пребудешь смерти вопреки!1945

33. Горной маргаритке, которую я смял своим плугом

(Перевод из Р. Бернса)

О скромный, маленький цветок,Твой час последний недалек.Сметет твой тонкий стебелек          Мой тяжкий плуг.Перепахать я должен в срок          Зеленый луг.Не жаворонок полевой —Сосед, земляк, приятель твой —Пригнет твой стебель над травой,          Готовясь в путьИ первой утренней росой          Обрызгав грудь.Ты вырос между горных скалИ был беспомощен и мал,Чуть над землей приподымал          Свой огонек,Но храбро с ветром воевал          Твой стебелек.В садах ограды и кустыХранят высокие цветы.А ты рожден средь нищеты          Суровых гор.Но как собой украсил ты          Нагой простор!Одетый в будничный наряд,Ты к солнцу обращал свой взгляд.Его теплу и свету рад,          Глядел на юг,Не думая, что разорят          Твой мирный луг.Так девушка во цвете летГлядит доверчиво на светИ всем живущим шлет привет,          В глуши таясь,Пока ее, как этот цвет,          Не втопчут в грязь.Так и бесхитростный певец,Страстей неопытный пловец,Не знает низменных сердец —          Подводных скал —И там находит свой конец,          Где счастья ждал.Такая участь многих ждет…Кого томит гордыни гнет,Кто изнурен ярмом забот, —          Тем свет не мил.И человек на дно идет,          Лишенный сил.И ты, виновник этих строк,Держись, — конец твой недалек.Тебя настигнет грозный рок —          Нужда, недуг, —Как на весенний стебелек          Наехал плуг.1950

34. Начинающему поэту

Мой друг, зачем о молодости летТы объявляешь публике читающей?Тот, кто еще не начал, — не поэт.А кто уж начал, — тот не начинающий!1954

35

Мой конь крылатый — пятистопный ямб, —Тебе пишу я этот дифирамб,Стих Дантовых терцин и драм Шекспира,Не легковесен ты и не тяжел,Недаром ты века победно шелИз края в край, звуча в сонетах мира.Передаешь ты радость, гнев и грусть,Тебя легко запомнить наизусть,Ты поэтичен, но в терпимой дозе,И приближаешься порою к прозе.Невыносим тебе казенный штамп,Размер свободный — пятистопный ямб.Чуждаешься ты речи сумасбродной,Не терпишь ты и классики холодной.Ведут поэта, о волшебный стих,И в ад и в рай пять легких стоп твоих.<1964>

Б. Л. Пастернак (1890–1960)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже