Двух бледных зорь немая встреча.И крылья чайки, и залив…Всю ночь не умирает вечер,С часами утренними слит.Плывут в изменчивом движеньиВдоль искривленных береговРасплывчатые отраженьяЗеленоватых облаков.И так томителен над намиДвойной зари двуличный свет…Обманчивое упованье —Забытой страсти мертвый след.
Соловки, 1928
Баллада о карельской сосне
Карельская глушь… Лесные сны…Озерная сторона…Корнями опутывая валуны,Росла кондовая сосна.И ветер пел, и ствол скрипел,И в ветвях завывала пурга,Пробиралась пурга по незримой тропе,И в сугробах дремали снега…Но день пришел. Разгоралась вдалиРассветная полоса…В молчаливую чащу внезапно вошлиЧеловеческие голоса.И кто-то, сумерками объят,Сказал: «Начинать пора».– И кто-то, одетый в серый бушлат,Сталью сверкнул топора.Стучал топор. Тяжело человекДышал – и им сражена,Грузно рухнула в рыхлый снег,Ломая кустарник, сосна.И вскоре пароход, под рычание волн,Под шторма полярного стон,Уносил прямой, оголенный стволВ далекий Саутгемтон…Ветер, волны и чаек крик…Парусов напряженный брезент…Шел по Белому морю британский бриг«Каунти оф Нортумберленд».Даль – мутна, холодна волна.Моря враждебен шум…Тяжестью стали и чугунаТемный наполнен трюм —Это к карельским берегам,В край лесов и трясин,Шеффилд шлет и шлет БирмингемМерную силу машин…И стояла в убранстве брезента и рейНад палубою суднаНа оснастку сменившая хвою ветвейКарельская сосна.И ветер пел, и ствол скрипел,И рождались глухие сны —Об озерах сны, о лесной тропе —В смолистом сердце сосны.И сосна задрожала ветвями рей —Небосклона сломалась дуга,И вышли из тумана навстречу ейГранитные берега.