Читаем Мысли с философского форума. Книга - 3(СИ) полностью

по уровню его тезауруса Я бы только не акцентировал внимание на тезаурусе - на наборе терминов. У большинства философов он практически одинаков - все говсе говорят на одном языке, одними словами. Разли -чия выявляются на уровне понятий, а не терминов (слов).

Алла, 29 Ноябрь, 2015 - 09:02,

Болдачев. Ваш "тезаурус", как иерархия слов понятий и терминов, не тот, о котором говорит Пермский. - Он говорит об усложняемом и тоже ступенчатом уровне сознания.

boldachev, 29 Ноябрь, 2015 - 17:00,

А зачем он ?

Пермский, 30 Ноябрь, 2015 - 15:05

boldachev, 29 Ноябрь, 2015 - 17:00,

А зачем он использует слово не в его привычном значении? И какое отношение уровни сознания (знать бы еще что это такое) имеют к тезаурусу - словарю? В своем исходном узком значении тезаурус - словарь, или свод данных, полностью охватывающий термины, понятия какой-н. специальной сферы (Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова). Я использую слово тезаурус в значении индивидуального багажа знаний человека, на основании которого человек понимает и рождает смыслы того, что он воспринимает в общении, чтении, в любой форме коммуникации. Примеры употребления слова тезаурус в литературе: Для восприятия и сотворчества необходим некий оптимальный тезаурус, не малый, но и не слишком большой. При неограниченно большом количестве поступающей информации, существенно превышающем тезаурус, ее ценность от этого количества не зависит и целиком определяется тезаурусом. Многосторонность, системность искусства приводит к неравномерности восприятия произведения в целом: для восприятия одних аспектов стиха тезаурус оптимален, для других-недостаточен или слишком велик. Так как тезаурус растет и меняется, повторное знакомство с произведением может означать получение новой ценной информации.Стремление ребенка многократно перечитывать полюбившуюся ему сказку понятно: его тезаурус быстро возрастает и его способность к сотворчеству, к ассоциативному фантазированию особенно велика. Он проникает в тезаурус поэта и адресует перевод тезаурусу иноязычного читателя. Это самое главное заключается в том, чтобы опре -делить, насколько велик твой тезаурус. Нет, просто его собственный багаж - мизерный, он неразвит, его тезау -рус находится в зачаточном состоянии, и если он не поймет, что тезаурус должен быть увеличен, то, во всяком

471

случае, этой женщине с ним придется несладко. Богатый тезаурус, основанный на истинном знании, позволяет человеку в общении с другим человеком, в том числе и в самом близком общении с самым близким человеком, правильно реагировать на все, что ни случится. Очевидно, что оптимальная ценность художественной инфор -мации соответствует близости тезауруса читателя и тезауруса поэта. Можно сказать, что сотворчество, подобно творчеству, требует вдохновения, то есть включения тезауруса в широком смысле этого слова. Я предпочитаю использовать слово тезаурус, а не "багаж знаний" или "одинаковой (одноуровневой) вписанности нас с вами в единое смысловое поле, в общую для нас социо-ментальную систему".

boldachev, 30 Ноябрь, 2015 - 16:21,

Мне кажется, вы будете сталкиваться с проблемами понимания (и уже столкнулись в коммуникации со мной) используя слово "тезаурус" не в его привычном значении. Во всех приведенных вами цитатах речь идет не о знаниях, а только и исключительно о словарном запасе (который, конечно, коррелирует со знаниями, но явно не есть они). К примеру: "Богатый тезаурус, основанный на истинном знании" - ведь понятно, что мы не должны читать эту фразу, как "богатый [индивидуальный багаж знаний], основанный на истинном знании", очевидно, что тут речь идет только о богатом словаре, словарном запасе. И так во всех фрагментах - если бы их авторы хотели писать о росте знаний, то использовали это простое, понятное всем русское слово "знание".Хотите указать на багаж/объем/набор знаний человека, так и пишите слово "знание". Любой образованный человек прочитав про "тезаурус человека" подумает, что вы про множество используемых им слов, его словарь, словарный запас. Не понимаю, зачем на ровном месте создавать себе проблемы в коммуникации?

[email protected], 20 января, 2015 18-46

Болдачеву : Золотые слова о последствиях "понтов" с применением иностранных, да еще не адекватных теме или обсуждению - терминах. Гораздо конструктивнее и эффективней употреблять Слова родного языка, отображающие точный Смысл (информацию) обсуждаемых реалий. Вот только Вам нужно постоянно приме -рять их и применять по отношению ко многим Вашим утверждениям на форуме и в Ваших трудах. Это касается не только Вас но, к сожалению многих участников-любителей "понтов", того же Андреева, Фила, Спартака, Филоверума и многих других.

Симон Вайнер.

Алла, 30 Ноябрь, 2015 - 17:17,

Перейти на страницу:

Похожие книги