Читаем Мыслитель Миров и другие рассказы полностью

Вождя держали взаперти в удобном помещении площадью три на три метра. Для него устроили постель с белыми простынями и серым покрывалом. Потолок был успокаивающего зеленого оттенка, пол – неброского серого.

«Ай-ай-ай! – приветливо упрекнула пациента Мэри. – Чем ты тут занимался?»

«Да уж! – процедил сквозь зубы Берч. – Он не сидел без дела».

Постельное белье вождь разорвал в клочья; опрокинутая кровать лежала посреди комнаты, все стены были испачканы. Вождь восседал на сложенном пополам матрасе.

Директор Берч строго спросил: «Почему ты устроил такой ералаш? Ты же знаешь, как это глупо!»

«Вы меня заперли! – выпалил вождь. – Я все устроил, как мне нравится. У себя дома вы тоже все устраиваете, как вам нравится». Взглянув на Раймонда и Мэри, он спросил: «Сколько меня тут будут держать?»

«Еще немного, – ответила Мэри. – Мы пытаемся тебе помочь».

«Дурацкая болтовня, все вы спятили! – произношение вождя явно ухудшалось, к его речи примешивались раздражающие слух фрикативные и глоттальные звуки. – Зачем меня сюда привезли?»

«Обследование займет всего лишь пару дней, – примирительно сказала Мэри. – А потом ты получишь соль – много-много соли».

«День – это когда взошло солнце».

«Нет! – возразил Раймонд. – Видишь эту штуку? – он указал на часы, встроенные в стену. – Когда вот эта стрелка пройдет по кругу два раза – тогда пройдет день».

Вождь цинично усмехнулся.

«Мы руководствуемся часами, – объяснил Раймонд. – Они нам помогают».

«Так же, как большие Часы на Утесе Спасения», – прибавила Мэри.

«Большой Дьявол! – серьезно сказал вождь. – Вы – хорошие люди. Но все вы спятили. Приходите к нам во Флитвилл, я вам помогу. У нас полно прекрасной козлятины. Будем сбрасывать камни вниз, на Большого Дьявола».

«Нет! – тихо отозвалась Мэри. – Так не пойдет. А теперь постарайся делать то, что говорит доктор. Вот этот беспорядок у тебя в комнате, например – это очень нехорошо».

Вождь обхватил голову руками: «Отпустите меня! Не нужно мне вашей соли – я хочу домой!»

«Пойдем! – мягко позвал его директор Берч. – Тебе никто не сделает ничего плохого». Он взглянул на часы: «Тебе пора пройти первый курс лечения».

Для того, чтобы отвести вождя в лабораторию, потребовались усилия двух санитаров. Его усадили в мягкое кресло, а его руки и ноги привязали ремнями, чтобы он не мог нанести себе ущерб. Вождь испустил ужасный хриплый вопль: «Дьявол! Большой Дьявол! Он спускается, чтобы отнять мою жизнь…»

Директор Берч приказал санитару: «Закрой занавеской часы на стене – они беспокоят пациента».

«Просто полежи спокойно, – уговаривала вождя Мэри. – Мы хотим тебе помочь – тебе и всему твоему племени».

Санитар сделал вождю укол Д-бета-гипнидина. Вождь расслабился, его открытые глаза смотрели в потолок, тощая грудь ритмично вздымалась и опадала.

Директор Берч вполголоса объяснил Мэри и Раймонду: «Теперь он полностью поддается внушению – поэтому ведите себя тихо, ни звука!»

Мэри и Раймонд уселись рядышком на стулья у боковой стены.

«Привет, вождь!» – сказал директор Берч.

«Привет».

«Тебе удобно?»

«Слишком яркий свет – слишком много белого».

Санитар притушил лампы.

«Так лучше?»

«Лучше».

«У тебя есть какие-нибудь проблемы во Флитвилле?»

«Козы повредили копыта, убежали в горы. Дурацкие люди из долины не хотят от нас отстать».

«Почему ты считаешь их „дурацкими“?»

Вождь молчал. Берч прошептал Мэри и Раймонду: «Анализируя его представление о нормальности, можно угадать сущность его ненормальности».

Вождь лежал и молчал. Директор Берч произнес успокоительным тоном: «Может быть, ты расскажешь нам о своей жизни».

Вождь с готовностью ответил: «У меня хорошая жизнь. Я – вождь. Я понимаю, что говорят люди из долины. Больше никто их не понимает».

«Значит, у тебя хорошая жизнь, а?»

«Конечно, все хорошо». Вождь продолжал говорить разрозненными фразами; иногда его слова невозможно было разобрать, но в общем и в целом его жизнеописание было достаточно понятным: «У меня легкая жизнь. Никаких забот, никаких беспокойств. Все хорошо. Когда идет дождь, хорошо согреться у огня. Когда жарко светят солнца, дует ветер – и становится хорошо. Много коз, все едят».

«Разве у тебя нет никаких проблем, трудностей?»

«Конечно, есть. В долине живут дурацкие люди. Они построили хижины – Новый Город. Ничего хорошего. Все прямое – прямое – прямое. Нехорошо. Прямое, дурацкое. Плохо. Нам дали много соли, но мы ушли из Нового Города, убежали наверх, в прежнее место».

«Тебе не нравятся люди из долины?»

«Они хорошие люди, но они спятили. Большой Дьявол привел их в долину. Большой Дьявол следит за ними. И все они начинают тикать, как один – тик-так, тик-так – как Большой Дьявол».

Берч удивленно нахмурился и повернулся к Раймонду и Мэри: «Тут что-то не так. Он слишком уверен в себе, отвечает слишком решительно».

«Вы сможете его вылечить?» – осторожно спросил Раймонд.

«Прежде, чем я смогу исцелить психоз, – сказал Берч, – я должен определить, в чем он заключается. Пока что я даже не приблизился к этой цели».

«Дохнуть, как мухи – ненормально! – прошептала Мэри. – А флиты дохнут, как мухи».

Перейти на страницу:

Похожие книги