Читаем Ñ полностью

[чувствовать себя отвратительно] , to feel light-headed [испытывать головокружение] , to be ill [быть больным] , to be bad [чувствовать себя плохо] , to be unwell [чувствовать себя

неважно] , to look peaky [плохо выглядеть, осунуться] .

При простом перечислении способов языкового выражения понятий “здоровый” –

“больной” становится ясно, что последнее представлено лексически богаче и

разнообразнее, более детализированно.

Одна из причин такого соотношения понятий “здоровый” – “больной” в том, что

здоровье - нормальное состояние человека, а болезнь - отклонение от нормы, состояние, гораздо более разнообразное, так как отклонений от нормы может быть

очень много. Однако данное объяснение не основное и не единственное. Большое

количество способов выражения понятия “больной” объясняется тем, что в

современном английском обществе, по-видимому, принято обсуждать болезни, говорить о физическом и душевном нездоровье. Исследование необходимо дополнить

77

диахроническим анализом: сравнение соотношения языкового выражения понятий

“здоровый” – “больной” в англоязычном обществе в XIX и XX веков может дать

интересные результаты, так как существует мнение, что стремление говорить о

болезнях вообще и о своих недугах в частности характерно именно для современных

людей, в то время как в XIX веке подобные разговоры противоречили этическим

нормам и понятие “больной” в языке выражалось менее детализированно.

Интересные результаты дало исследование концептуальной основы

словосочетаний, выражающих понятия “грязный” – “чистый”. В произведениях

современной художественной литературы понятие “чистый” было представлено семью

прилагательными

(clean

[чистый] , spotless

[незапятнанный] , antiseptic

[антисептический] , neat [опрятный, аккуратный] , immaculate [безупречно чистый] , pure

[чистый] , clear [чистый, ясный]), а понятие “грязный” - 21 прилагательным ( dirty

[грязный] , greasy [жирный, грязный, немытый (о волосах)] , muddy [грязный (о дороге)] , coarse [необделанный (о материале), грубый, шероховатый] , soiled [испачканный,] , dusty [пыльный] , foul [грязный до отвращения и дурно пахнущий] , befouled

[запачканный] , unsanitary [антисанитарный] , grubby [неряшливый, неопрятный] , plastered [испачканный известкой] , filthy [грязный, немытый] , stale [несвежий, затасканный] , sooty [покрытый сажей] , unclean [нечистый] , stained [запятнанный] , grimed [испачканный] , sordid [грязный, гнойный, отталкивающий] , impure [нечистый] , non pure [нечистый] , mucky [грязный (навозный)]).

Уже простое количественное сравнение этих двух списков говорит само за себя.

Понятие “грязный” значительно более детализировано, расчленено, многообразнее

представлено в современном английском языке, чем понятие “чистый”. Это можно

объяснить теми же причинами, что и в случае понятий “здоровый” – “больной”:

“чистый” в современной английской культуре - как бы норма, предполагаемое

естественное состояние цивилизованного человека, а “грязный” - самые разнообразные

отклонения от нормы, и именно это вызывает лексическую реакцию. Но сам факт

детализованности и расчлененности понятия в сознании и, соответственно, в языке

людей еще не объясняет полностью большей употребительности словосочетаний с

прилагательными, обозначающими оттенки грязного, в языке современной

художественной литературы. Здесь проявляется влияние сложного комплекса

различных социокультурных факторов. Действительно, с одной стороны, в

современном обществе, по сравнению, например, с прошлым веком, уровень

санитарно-гигиенических требований значительно возрос в связи с общим прогрессом

медицины, повышением культуры гигиены. Это, казалось бы, противоречит

лингвистическим фактам, обнаруженным в результате анализа современной

англоязычной художественной литературы. Однако не нужно забывать, что в

современном английском языке слова, выражающие понятия “грязный” – “чистый”,

употребляются не только в прямом смысле, но и в переносном, когда речь идет не о

чистоте физической, не о чистоте конкретных предметов, а о чистоте душевной, о

чистоте взаимоотношений, намерений, помыслов. Cлова, выражающие понятие

“грязный”, часто употребляются в переносном смысле:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже