[чувствовать себя отвратительно]
неважно]
При простом перечислении способов языкового выражения понятий “здоровый” –
“больной” становится ясно, что последнее представлено лексически богаче и
разнообразнее, более детализированно.
Одна из причин такого соотношения понятий “здоровый” – “больной” в том, что
здоровье - нормальное состояние человека, а болезнь - отклонение от нормы, состояние, гораздо более разнообразное, так как отклонений от нормы может быть
очень много. Однако данное объяснение не основное и не единственное. Большое
количество способов выражения понятия “больной” объясняется тем, что в
современном английском обществе, по-видимому, принято обсуждать болезни, говорить о физическом и душевном нездоровье. Исследование необходимо дополнить
77
диахроническим анализом: сравнение соотношения языкового выражения понятий
“здоровый” – “больной” в англоязычном обществе в XIX и XX веков может дать
интересные результаты, так как существует мнение, что стремление говорить о
болезнях вообще и о своих недугах в частности характерно именно для современных
людей, в то время как в XIX веке подобные разговоры противоречили этическим
нормам и понятие “больной” в языке выражалось менее детализированно.
Интересные результаты дало исследование концептуальной основы
словосочетаний, выражающих понятия “грязный” – “чистый”. В произведениях
современной художественной литературы понятие “чистый” было представлено семью
прилагательными
[чистый]
[незапятнанный]
[антисептический]
[чистый]
[грязный]
[запачканный]
Уже простое количественное сравнение этих двух списков говорит само за себя.
Понятие “грязный” значительно более детализировано, расчленено, многообразнее
представлено в современном английском языке, чем понятие “чистый”. Это можно
объяснить теми же причинами, что и в случае понятий “здоровый” – “больной”:
“чистый” в современной английской культуре - как бы норма, предполагаемое
естественное состояние цивилизованного человека, а “грязный” - самые разнообразные
отклонения от нормы, и именно это вызывает лексическую реакцию. Но сам факт
детализованности и расчлененности понятия в сознании и, соответственно, в языке
людей еще не объясняет полностью большей употребительности словосочетаний с
прилагательными, обозначающими оттенки грязного, в языке современной
художественной литературы. Здесь проявляется влияние сложного комплекса
различных социокультурных факторов. Действительно, с одной стороны, в
современном обществе, по сравнению, например, с прошлым веком, уровень
санитарно-гигиенических требований значительно возрос в связи с общим прогрессом
медицины, повышением культуры гигиены. Это, казалось бы, противоречит
лингвистическим фактам, обнаруженным в результате анализа современной
англоязычной художественной литературы. Однако не нужно забывать, что в
современном английском языке слова, выражающие понятия “грязный” – “чистый”,
употребляются не только в прямом смысле, но и в переносном, когда речь идет не о
чистоте физической, не о чистоте конкретных предметов, а о чистоте душевной, о
чистоте взаимоотношений, намерений, помыслов. Cлова, выражающие понятие
“грязный”, часто употребляются в переносном смысле: