комментарии внеязыковых фактов: географических названий, собственных имен, явлений социальной и культурной жизни России. Предполагается, что объяснение
внеязыковых фактов проще, чем собственно языковой комментарий 15.
Интересно показать, насколько различными могут быть способы
комментирования даже такого наиболее очевидного, наиболее «легкого» материала, 105
который как бы и не требует от комментатора самостоятельных творческих усилий.
Действительно, это мнение оказывается правильным в тех случаях, когда в
качестве пояснения приводятся данные энциклопедического характера, перенесенные
из справочников, то есть имеет место такой подход к комментированию, который
можно условно назвать энциклопедическим. Именно так комментируются во всех
изданиях такие реалии, как «Сенатские ведомости», Бородино, Артемиза, Никитские
ворота, «Недоросль», Фонвизин, «Жоконд», Георгий в петлице и др.
Все комментарии в этих случаях ограничиваются сообщением популярно-
энциклопедических сведений об упомянутых реальных фактах, явлениях и лицах, не
делая при этом никаких попыток связать эти сведения с текстом художественного
произведения. Основное требование к комментатору - дать точную информацию, не
ввести читателя в заблуждение. Так, например, упоминание Бородино в «Метели»
комментируется с разной степенью полноты приводимых сведений, но сам подход к
комментированию остается чисто энциклопедическим в том смысле, что все данные
имеют объективный характер, не раскрывающий ни лингвострановедческих, ни
контекстуально обусловленных коннотаций.
London, 1945:
The battle which was fought at Borodino on August 24-26, 1812. The Russian lost 50
thousand killed and wounded, but the engagement was not fought to a finish, and Napoleon understood that the war with Russia was only beginning [Сражение проходило под
Бородино 24-26 августа 1812 года. Русские потеряли 50 тысяч убитыми и ранеными, но
не были разбиты, и Наполеон понял, что война с Россией только начинается].
Oxford, 1947:
The Battle of Borodino was fought on 7-th September, 1812 (according to the Russian calendar, 26-th August) [Сражение при Бородино произошло 7 сентября 1812 года
(согласно русскому календарю, 26 августа)].
Moscow, 1975:
On the 26-th of August, 1812, a most important battle of the Patriotic War was fought between the Russian and the French armies at the village of Borodino (approx. 69 mi. from Moscow) [26 августа 1812 года произошло самое важное сражение Отечественной
войны между русской и французской армиями недалеко от села Бородино
(приблизительно в 69 милях от Москвы)].
Таков энциклопедический подход. Однако возможен и представляет гораздо
больший интерес другой, творческий подход к комментированию реалий. В этом
случае комментарий имеет общефилологический и социокультурный характер и, наряду с конкретной информацией, содержит дополнительные сведения, с одной
стороны, раскрывающие специфические национальные, политические, культурно-
бытовые или иные коннотации, а с другой - устанавливающие связь между данным
фактом, лицом, названием и т. п. и самим произведением, его персонажами и автором.
Комментарий такого рода никак нельзя назвать нетворческим, и задача его автора
отнюдь не сводится к механическому перенесению данных из справочников. Этот вид
комментирования реалий можно назвать исследовательским или творческим, так как он
требует от комментатора творческого, исследовательского подхода к объяснению того
или иного внеязыкового факта. Исследовательский комментарий реалий, включающий
в себя конкретные данные энциклопедического комментария, должен иметь характер: 1. лингвострановедческий (то есть раскрывающий национальные особенности
восприятия внеязыкового факта);
2. контекстуально-ориентированный (то есть указывающий на ту роль, которую
этот внеязыковой фактор играет в данном художественном произведении).
Примером лингвострановедческого комментария, раскрывающего национальные
особенности восприятия внеязыкового факта, могут послужить пояснения названия
Тула («запечатав оба письма тульской печаткой» - в «Метели»), которое для русских
ассоциируется с самоварами, Левшой, искусными оружейниками и лучшими в России
мастерами по литью, металлу и серебру.
London, 1945:
Tula is the capital of the government of the same name in Central Russia. It is famous for the manufacture of hardware (iron and silver) [Тула - главный город губернии того же
названия в центральной России. Знаменит изделиями из металла (железа и серебра)].
Oxford, 1947:
So called because of the town of Tula famous for its metal-work [Называется так в
связи с Тулой, знаменитой изделиями из металла].
Moscow, 1975:
A seal made in the town of Tula, which was famous for its hardware (iron and silver)