У Тома был такой вид, словно он мог вот-вот лопнуть, как лягушка из известной басни. Вдруг он расхохотался и, подхватив Кэтрин на руки, закружил ее по комнате.
— Это обманный удар, — объяснил он, усаживая ее в кресло. — Coup de Jarnac — очень коварный прием атаки в фехтовании, когда нападающий неожиданно ранит противника, повреждая ему подколенное сухожилие и лишая возможности ходить или продолжать поединок.
— Ясно! — задохнулась Кэтрин. Да, Джорди очень точно охарактеризовал случившееся.
Слуга с улыбкой смотрел на них, склонив голову набок.
— Не бойтесь, хозяйка, — с грубоватой лаской обратился он к Кэтрин. — Хозяину можно доверять, разумеется, не в мелочах, а в том, что касается главного.
— Ну, и на том спасибо, Джорди, — фыркнул Том, от души хлопнув верного слугу по спине, так что тот едва устоял на ногах. — Ладно, к делу. Нас подозревают — и справедливо подозревают. Теперь наша безопасность зависит от того, насколько осмотрительно мы будем себя вести, пока из Лондона не придет письмо с прощением для Грэма. «Не доверять никому!» — вот отныне наш девиз.
Глава девятая
— Поберегись! Поберегись!
Высоко подняв короткие мечи, группа всадников на взмыленных от долгой скачки лошадях ворвалась в Антверпен и помчалась к ратуши.
— Что такое? Что случилось?
Один из всадников, не оборачиваясь, крикнул:
— Французы наступают!
При этом известии всех обуял ужас. Женщина, стоявшая неподалеку от Тома и Кэтрин — они направлялись на почту узнать, нет ли для них писем из Англии, — упала на колени и начала истово молиться.
Кэтрин схватила Тома за руку.
— Неужели правда?
— Боюсь, что да. Голландия сейчас собирает армию, чтобы вести войну с англичанами; если французы решились напасть в такой подходящий момент, они могут без труда завоевать Фландрию.
Кэтрин содрогнулась.
— Что же нам делать, если они доберутся до Антверпена?
Том накрыл ее дрожащие пальцы широкой ладонью.
— Об этом мы поговорим, когда заберем почту — если она имеется. В одном я уверен: будь французы и правда у стен города, мы услышали бы залпы их пушек.
Кэтрин чувствовала, как по спине у нее забегали мурашки: приключение становилось все более опасным. Мысль о том, что им придется спасаться бегством от лучшей в Европе армии, не слишком веселила, но она понимала, что Том прав — им следует добраться до почты, а уж потом решать, что делать.
Всю эту неделю они с Томом прилежно посещали различные лавки и склады, торгующие прекрасными кружевами, стеклянной, глиняной и серебряной посудой и кожами. Том заказывал то одно, то другое, щедро расплачиваясь из, похоже, бездонного кошелька. Все покупки он приказывал доставить в лондонские доки.
Том не делал больше попыток соблазнить ее. Это, разумеется, радовало, но, как ни странно, ей отчаянно не хватало его настойчивых ухаживаний. Со дня их ареста Том стал относиться и к ней, и к Джорди намного серьезнее.
— Мы утверждаем, что приехали по торговым делам, и должны вести себя так, словно это чистая правда. Даже у стен есть уши. Джорди, смотри, не болтай зря, особенно когда напьешься. Но я разрешаю тебе сколько угодно сплетничать о том, как успешно идет моя торговля.
— Да, хозяин, можете на меня положиться. Я никогда не треплю языком, уж вам ли не знать. Я и вопросов никогда не задаю. Мне, например, вовсе не интересно, где это вы пропадали вчера, когда оставили нас с хозяйкой одних.
Он ловко увернулся от шутливого удара, который Том пытался нанести ему.
— Ты отлично знаешь, приятель, что если я ничего не говорю ни тебе, ни хозяйке, то делаю это для вашего же блага.
Он, правда, не добавил, что и для своего тоже, на случай, если кому-нибудь из спутников придет в голову мысль о предательстве. Нет, он, разумеется, не верил, что Кэтрин или Джорди способны на измену, но, как говаривала когда-то его нянюшка, «чем меньше болтаешь, тем спокойней живешь». Впрочем, о покое приходилось только мечтать, Кэтрин превратилась для него в опасное искушение; он боялся даже коснуться ее из страха, что потеряет голову и поведет себя как зверь.
После расставания со своей последней любовницей, аппетитной вдовушкой, которая вышла замуж за торговца из Сити, Том вел воздержанную в плане плотских утех жизнь. Давным-давно он дал себе слово никогда не жениться, так как воспоминания о несчастливом браке родителей все еще жгли его душу. К сожалению, в свои тридцать пять лет он вдруг почувствовал, что устал от беспечной холостяцкой жизни, которую вел при дворе Карла II.
Кэтрин была забавна, умна и не раз на деле доказывала поистине не женское мужество. Ее сообразительность всякий раз изумляла Тома. Даже став свидетельницей хладнокровного убийства, она не упала в обморок, не билась в рыданиях и не требовала, чтобы ее утешали. Кроме того, она упорно отвергала его, и это интриговало, так как он привык к легким победам и был с юности избалован успехом у женщин.
Они дошли до почты, и это прервало ход мыслей Тома. Оказалось, для них действительно пришло письмо, и Том отдал его Кэтрин, громко сказав:
— Должно быть, от моего управляющего в Лондоне. Храни письмо хорошенько, жена.