It was getting hot, the sun hot on the back of his neck. | Становилось жарко, солнце жгло ему затылок. |
Nick had one good trout. | Одну хорошую форель он уже поймал. |
He did not care about getting many trout. | Много ему и не нужно. |
Now the stream was shallow and wide. | Река стала широкой и мелкой. |
There were trees along both banks. | По обоим берегам росли деревья. |
The trees of the left bank made short shadows on the current in the forenoon sun. | На левом берегу деревья под утренним солнцем отбрасывали на воду короткие тени. |
Nick knew there were trout in each shadow. | Ник знал, что везде в тени есть форели. |
In the afternoon, after the sun had crossed toward the hills the trout would be in the cool shadows on the other side of the stream. | После полудня, когда солнце станет над холмами, форели перейдут в прохладную тень возле другого берега. |
The very biggest ones would lie up close to the bank. | Те, что покрупней, будут под самым берегом. |
You could always pick them up there on the Black. | На Блэк-Ривер всегда можно было их там найти. |
When the sun was down they all moved out into the current. | Когда же солнце садилось, они выходили на середину реки. |
Just when the sun made the water blinding in the glare before it went down, you were liable to strike a big trout anywhere in the current. | Как раз когда солнце заливало реку слепящим блеском, форели хорошо ловились повсюду. |
It was almost impossible to fish then, the surface of the water was blinding as a mirror in the sun. | Но ловить их в этот час было почти невозможно: поверхность реки слепила, как зеркало на солнце. |
Of course, you could fish upstream, but in a stream like the Black, or this, you had to wallow against the current and in a deep place, the water piled up on you. | Конечно, можно было повернуться против течения, но на такой реке, как эта или Блэк-Ривер, брести против течения трудно, а в глубоких местах вода валит с ног. |
It was no fun to fish upstream in this much current. | Не так-то это просто на реках с быстрым течением. |
Nick moved along through the shallow stretch watching the balks for deep holes. | Ник пошел дальше по мелководью, вглядываясь, не окажется ли возле берега глубоких ям. |
A beech tree grew close beside the river, so that the branches hung down into the water. | На самом берегу рос бук, так близко к реке, что ветви его окунались в воду. |
The stream went back in under the leaves. | Вода крутилась вокруг листьев. |
There were always trout in a place like that. | В таких местах всегда водятся форели. |
Nick did not care about fishing that hole. | Нику не хотелось ловить в этой яме. |
He was sure he would get hooked in the branches. | Крючок наверняка зацепится за ветку. |
It looked deep though. | Однако на вид тут было очень глубоко. |
He dropped the grasshopper so the current took it under water, back in under the overhanging branch. | Он забросил кузнечика так, что он ушел под воду, его закружило течением и унесло под нависшие над водой ветви. |
The line pulled hard and Nick struck. | Леса сильно натянулась, и Ник подсек. |
The trout threshed heavily, half out of water in the leaves and branches. | Между ветвей и листьев тяжело плеснулась форель, наполовину выскочив из воды. |