Читаем На дальних рубежах 2 (СИ) полностью

Оставшиеся за столом с суеверной осторожностью обходили тему возвращения домой и планов на будущее. Все знали, что в последний момент вылет домой могли отменить, продлив тур. Могло случиться и нечто похуже, но об этом точно не стоило говорить перед приближавшимся возвращением. Спугнуть "птицу свободы", как называли рейс до дома, боялись абсолютно все из свободных вояк. Мужчины старательно травили анекдоты и байки, начинавшиеся словами "А вот когда я был срочником..." или "В мою бытность курсантом...", говорили о каких-то вещах, вписывавшихся в их текущую реальность, а у самих мысли устремлялись к дому. Какой бы сильной ни была внутренняя дисциплина, а с приближением срока отъезда земля под ногами становилась все горячее.

Кайл Мур позволил своей команде посидеть еще с час, а потом отправил всех в казарму. Сам Мур хотел узнать, как дела у получившего небольшое ранение штурмовика Райана Льюиса, поэтому отправился в сторону медсанчасти, где его в столь поздний час видеть были бы не рады, но информацию все равно бы выдали. Джейс, прикрепленный лично к командиру, который упорно отказывался надевать на него контрольный браслет в пределах базы, вынужден был тащиться с Муром.

Тут, конечно, у командира были свои соображения. Как бы Редж не ронял слюни по женской части личного состава, а быстрый подход к женщинам находил именно Джейс. И старшая медсестра майор Сандра Кемпбелл не была исключением. Мур хотел успеть все до комендантского часа в 23.00. Как у командира отряда "Эхо" разрешение на передвижение в неурочное время у него, конечно же, было, но общаться с каждым патрульным Мур не жаждал.

— Разрешите обратиться, сэр? - внезапно подал голос Джейс, когда они бодрым шагом шли в направлении медсанчасти.

— Что, выигрыш брату опять отправить? - понимающе хмыкнул командир. - Сколько на этот раз?

Джейсу время от времени приходилось просить своего командира отправить весточку Тому или сделать денежный перевод на имя брата, но Кайл Мур всегда шел ему навстречу. Денег Джейсу не полагалось, точно так же как и доступа к любым средствам связи с внешним миром, так что командир закрывал глаза на игровую деятельность своего бойца, делал денежные переводы и писал от его имени короткие послания Томасу Килгору.

— Сто пятьдесят, сэр, - несколько смущенно ответил "эмэфэсник". - Но я не по этому.

— А что еще?

— Сэр, ваш знакомый, который бывший "зулус", он здесь, на базе?

Мур резко остановился и повернулся к мгновенно окаменевшему по стойке смирно Джейсу. Видимо, тот решил, что вызвал недовольство начальства своим дерзким вопросом и, будто и впрямь был киборгом, сбросил себя до установок по умолчанию.

— С чего такой интерес к "зулусам"? - серьезно спросил Мур.

— Простите, сэр, я вышел за рамки дозволенного, - отчеканил солдат.

— Отвечай на вопрос, - приказал командир.

— У меня есть основания предполагать, что моя бывшая хозяйка - "зулусская ведьма", - без запинки сознался Джейс, хотя Мур вдруг заметил, какого усилия над собой стоило ему это признание. - Я надеялся узнать что-то о ней и, возможно, передать ей, что я жив.

— Ты понимаешь, как выглядит вопрос раба о бывших хозяевах?

— Да, сэр, но я вам клянусь, никакой вражды к капитану Хименес я не испытываю.

Мур изучающе посмотрел на Джейса, но подвоха не уловил. Немного поразмыслив, он ответил:

— Моего товарища тут нет, но я передам ему, что ты спрашивал о ней.

— Спасибо, сэр!

— Ладно, сдавай награбленное.

Джейс мгновенно расслабился и сдал добычу. До возвращения в "отстойник" оставались считанные дни, а значит, его обдерут, как липку, если будет, что обдирать. И это будет наименьшей из его проблем.




*РХ или ВХ - Англ. арм. сленг - Post Exchange или Base Exchange - магазин для военнослужащих, где действительно можно за копейки можно купить хоть слона.

**Fobbit - Англ. арм. сленг - военнослужащий, во время командирования ни разу не покидавший базу и не подвергавшийся реальной опасности

***Англ. арм. сленг - tour - боевая командировка

Глава 3

В штаб-квартиру своего Управления Кора ехала, мучаясь на заднем сидении одного из отцовских гравикаров в безупречно отутюженной повседнвной форме. Она всеми фибрами души ненавидела любую форму, кроме полевой. Свою камуфлу Кора носила с гордостью, но от любой формы, похожей на деловой костюм, за версту несло офисом и бюрократией - двумя сильнейшими аллергенами Коры. Сейчас Коре предстоял долгий дебрифинг, отчет за командировку в валютно-финансовом департаменте и разговор с непосредственным начальством о дальнейших перспективах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы