Гастон был все-таки совершенно необыкновенным окапи — об этом обстоятельстве мы, кажется, уже упоминали.
Герберт с отцом доверху нагрузили сани пожарными машинами, и таким образом каждый, что-нибудь себе пожелавший, получил как минимум этот подарок. Девушка из Гютерсло, которая страстно желала найти себе спутника жизни, сперва была несколько разочарована, но через несколько дней заметила, что при помощи красной пожарной машины с выдвижной лестницей и брандспойтами можно добиться гораздо большего. (Действительно, через четыре месяца она вышла замуж за повара, который оказался мастером фламбировки
[3].)Когда забрезжило утро двадцать пятого декабря, рождественская команда действительно завершила раздачу подарков по всему миру. Мешок опустел, а шесть вспомогательных Дедов Морозов устали до изнеможения.
— Вези-ка нас домой, Дитер, — слабым голосом проговорил Гериберт и привязал поводья к чему-то в санях. Отец, громко храпя, лежал на заднем сиденье, накрывшись мешком.
Дитер бросил контрольный взгляд на часы с компасом и указал вниз и налево:
— Мы уже почти на месте. Прибытие приблизительно через две с половиной минуты.
Получилось даже немного быстрее, потому что Басти и Кнут уже сгорали от нетерпения, и посадка вышла несколько жестковатой. Гериберт выпряг друзей, и все со вздохом облегчения упали в траву саванны.
— Веселого Рождества, ребята, — сказал Гериберт.
— И тебе того же, — крикнули Басти и Кнут.
Дитер ухмыльнулся:
— «И в человецех благоволение» — так, кажется? Ох, неужели мы все-таки справились?
Гастон вознаградил себя изрядным глотком из термоса, потом пошел к холодильнику в здании клуба и вернулся с тяжелой зеленой двухлитровой бутылью, которую опорожнил в один присест. Гериберт сбросил с себя красную шубу и немножко ее встряхнул, при этом из потайного кармана выпал листок бумаги.
— Qu’est-ce que c’est?
[4]— спросил Гастон и икнул. — Ой, из-зв-вините…Герберт развернул листок и прочитал:
«Деду Морозу, Северный полюс, до востребования. По причине многочисленных нареканий мы вынуждены уволить Вас с занимаемой должности. Эта раздача подарков для Вас последняя. С глубоким уважением, руководство фирмы».
Гериберт опустил листок.
— Так, теперь вы все знаете, умники, а сейчас верните-ка мне мою шубу, — проворчал раздраженный голос. Дед Мороз небрежно сбросил на землю красивую фанерную шубу и втиснулся в свое привычное одеяние, которому пришлось снова увеличиться в размере.
— Значит, вы не рады, что мы справились с раздачей подарков?
— Рад? Да я на самом деле надеялся, что Рождества в этом году вообще не будет! Сперва я рассердился на твоего отца, а потом понял, что это мой шанс. Если бы Рождество не состоялось, вспыхнуло бы массовое восстание. Дети потребовали бы вернуть им старого Деда Мороза, и… ну да, тогда увольнение было бы отменено. Они там наверху заметили бы, что без меня у них ничего не получится.
— Я считаю вас, — сказал Гастон, — довольно недружелюбным субъектом и грубияном. Я бы вас тоже выгнал.
— Вот именно, вы же должны приносить детям радость, — вмешался тут кто-то, кого мы давненько уже не слышали.
— А вы бы вообще помалкивали, — язвительно бросил Дед Мороз отцу Гериберта.
— Как вы разговариваете с вожаком стаи? — величественно промолвил Эрвин.
— Вожаком стаи? Не смешите меня. Спросите-ка у обоих ваших коллег, кто сейчас вожак стаи.
Отец Гериберта взвился от ярости:
— Эти жалкие жабы! — закричал он. — Да как они только посмели…
И с этими словами он хотел уже броситься на Деда Мороза, однако Дитер, Гастон, Басти и Кнут в последнюю секунду успели удержать его за хвост.
— Успокойся, папа. Эта парочка уже давно здесь, — сказал Гериберт и указал на две грустные фигуры, которые, понуро опустив плечи, ждали, что вот-вот наступит их смертный час.
Мы не будем здесь останавливаться на подробностях. Эрвин, конечно же, не преминул вдоволь поиздеваться над Пашой и Султаном. Им пришлось раз десять рассказать, как их надул Кундер.
— Ха-ха-ха, ну что же вы за идиоты! — Эрвин явно наслаждался триумфом. — Не умеете ни читать, ни писать, ни возглавить стаю, что вы вообще можете сделать, растяпы?
— Мы-ы-ы, стало быть, мы можем попросить прощения, — промямлил Султан, а Паш
— Хватит нюни разводить, это не пристало львам моей стаи. Сейчас мы должны действовать и разорвать этого Кундера в клочья, вот на такусенькие кусочки…
Эрвин показал лапами кусочек величиной с земляной орех.
— Будет исполнено, шеф, вот на такусенькие кусочки, — сказали два несостоявшихся вожака стаи и тоже изобразили размер указанного кусочка.
— Послушай, папа. У этого Кундера есть ведь своя стая, да еще твоя.
— И дом отдыха профсоюза почтовых служащих, — крикнул Паш
— Получается слишком много противников для вас троих. Однако у меня есть идея. Гастон, у тебя самый красивый почерк, напиши, пожалуйста, то, что я тебе продиктую.