— Да, здесь как-то одиноко и жутко! — ответила Мэриан дрожащим голосом. — Я думаю, что здесь жить не слишком весело!
— О, все это скоро примет более оживленный вид, стоит только пустить на лужайку скот с бубенчиками на шее, а во двор — домашнюю птицу!
— Да зачем же мистеру Роусону обзаводиться хозяйством, если через несколько дней он переселится на ферму Аткинса? — спросил Гарпер.
— Все равно, — сказал Баренс. — Семейному человеку и дня не прожить без привычной домашней обстановки…
— Что с тобою? — спросила вдруг Мэриан у Эллен. — Отчего ты вздрогнула?
— Мне показалось, что кто-то смотрел вон в то чердачное окно! Впрочем, я, вероятно, ошиблась!
— Конечно, ошиблись! — засмеялся Робертс. — Если и предположить, что какой-нибудь гость забрался в дом спозаранок, то зачем ему торчать на чердаке, когда в доме несколько удобных комнат!
Тем временем гости спешились и подошли к крыльцу.
— Какая крепкая дверь! — сказал Гарпер, входя в сени. — Такую не скоро сломаешь. Право, здесь вовсе не
дурно! Как жаль, что мой дом, особенно после смерти Алапаги, не сравнить с этим!
— Полно, Гарпер, вскоре, может, и у вас заведется хозяйство. Брауну давно пора жениться, думаю, он приведет в ваш дом хозяйку, а она живо все устроит как следует!
— Эй, Мэриан, иди сюда, принимай гостей: теперь ведь это твои владения! А мы, господа, пока наберем дров да растопим камин, так что к приезду моей жены все будет готово. Где топор у хозяина? Должно быть, во дворе! Пойдемте, друзья мои!
Мужчины вышли во двор, а девушки остались одни в комнатах.
— Отчего ты все плачешь, Мэриан? — участливо спросила Эллен. — Какое горе тебя удручает? Ты не поделишься с подругой?
— Да, я все скажу! — всхлипнула девушка, горячо обнимая подругу. — Все равно, теперь ничего не вернешь! Но что ты увидела в окне?
— Мэриан, смотри, кажется, твой жених. Его понесла лошадь!
— Стойте, Роусон, стойте! — кричал тем временем на дворе Баренс. — Чего вы скачете, как безумный!
— О, дьявол! — воскликнул Гарпер, чуть не сшибленный лошадью, отскакивая в сторону. — Что с ним стряслось?
Роусон не удостоил их ответом, даже не взглянул на них. Быстро соскочив с лошади, он вбежал в дом, запер дверь на задвижку и оглянулся вокруг. Видя, что в доме нет никого, кроме девушек, он схватил со стены винтовку и, сверкая глазами, громко крикнул:
— Коттон, вы здесь?
— Здесь, — раздался голос сверху, — я вижу индейца. Он вероятно, преследует вас, будьте внимательнее!
— Живо спускайтесь! — продолжал Роусон. — Сколько там наших врагов? Нам придется выдержать неравную борьбу!
Коттон спустился вниз. Эллен, увидя человека, которого боялась больше всего на свете, зашаталась от волнения.
— Мистер Роусон, что все это значит? — спросила Мэриан. — Пустите меня к отцу. Еще раз спрашиваю вас, что это значит?
— Скоро вы все узнаете! — иронически произнес Коттон, беря вторую, стоявшую в углу винтовку. — А вас, Роусон, я не поблагодарю! Зачем вы заставили меня целый час сидеть на чердаке? Чтобы попасться в западню? Да будь я теперь в лодке, не дожидаясь вас, уплыл бы себе преспокойно!
— Убирайтесь к черту! — закричал кому-то через дверь Роусон. — Если вы еще сунетесь сюда, я пущу вам пулю в лоб!
В подтверждение своих слов, он выстрелил и, бросив карабин на пол, быстро достал из-под матраца кровати еще четыре ружья.
— Ну, теперь проклятый краснокожий не так-то легко отделается от меня!
— А что будем делать с этими девчонками? — спросил Коттон.
— Оставим здесь, как заложниц: их жизнь служит обеспечением нашей собственной. Только бы продержаться до вечера, а там мы спасены!
— Все-таки не понимаю, на кой дьявол они нам сдались? Все равно эти негодяи подожгут дом!
— В том-то и штука, что не посмеют! Девчонки поумерят их прыть. Вон подходит старик Робертс, без оружия. Должно быть, ему хочется повидаться с дочерью, но я ему этого не позволю.
Когда ошеломленные охотники расступились перед быстро скакавшим Роусоном, тотчас же скрывшимся в доме, из лесу показался гнавшийся за ним Ассовум, с винтовкой в руке.
— Ассовум! — закричал Баренс. — Почему ты преследуешь Роусона? Что ты от него хочешь?
— Я разорву его на части, вырву сердце и выпущу кровь! — яростно проревел краснокожий, соскакивая с лошади и влезая на изгородь.
В этот-то момент и раздался выстрел Роусона. Индеец свалился с забора, но через секунду вскочил и укрылся за большим деревом, откуда мог удобно наблюдать за домом, и, следовательно, воспрепятствовать бегству Роусона.
Баренс и Гарпер поспешили присоединиться к индейцу, а Робертс направился к дому, чтобы вырвать из рук Роусона свою дочь. Он еще не знал, что именно совершил Роусон, но уже был уверен, что тот сотворил что-то недоброе.
— Назад! — закричал ему через дверь Роусон, не подпуская близко к дому. — Назад, говорю вам, если жизнь вам дорога!
— Выпустите мою дочь! — крикнул Робертс. — Что вы имеете против нас? Отпустите ее ко мне!
— Назад! — закричал Роусон, вскидывая винтовку.
Мэриан, увидев опасность, грозившую ее отцу, бросилась к своему жениху и помешала ему выстрелить.