— Что вы хотите этим сказать? — Фертовский-старший даже поднялся со своего места. — Переводчик — сын моего давнего знакомого. Михаил филолог, лингвист. Ко всему проявляет живой интерес, весьма образованный молодой человек.
— А он проявлял интерес к вашему гарнитуру?
— Конечно, проявлял. Спросил результаты пробирной и геммологической экспертизы, был в абсолютном восторге от уникальной исторической ценности гарнитура, особенно — клинка.
— Так я примерно и думал. А он просил показать гарнитур?
— Просил, даже сам приехал в мой дом, долго рассматривал его, восхищался отдельно каждой вещью, — сказал Владимир Григорьевич.
— А спрашивал ли, что вы собираетесь делать с гарнитуром? Каким образом хранить его дома?
— Конечно, его это интересовало. Он несколько раз подчеркнул, что хранить дома гарнитур небезопасно — могут украсть, а ещё может сбыться проклятие. Но я посчитал — восьмым в нашем роду является мой внук, а тогда Володя жил в США, так далеко отсюда, что ему точно не грозила опасность. А вот когда внук приехал в Россию, не сразу, но я понял — в чём-то Михаил прав. И решил ничего не рассказывать Володе. Но он случайно узнал о существовании гарнитура и стал настаивать, чтобы я ему показал эту семейную ценность. Вот тут я испугался по-настоящему.
— Напрасно испугались, Владимир Григорьевич, — отозвался следователь.
— Как это напрасно? Над моим внуком нависла угроза, проклятие камней, а я, по-вашему, должен спокойно реагировать на это? Ещё и сам подтолкнуть его к краю?
— Послушайте меня внимательно, Владимир Григорьевич, — попросил Турчанинов, сложил руки в замок. Все остальные сидели, не шелохнувшись. — За обивкой ларца было не послание вашей прабабушки, а самое обыкновенное письмо своим кузинам. Поэтому оно на польском языке.
Глава 93
— Как письмо кузинам? — воскликнул Владимир Григорьевич.
— А вот так. Там стоит обращение
— Но ведь Михаил утверждал совсем другое. Он даже показывал мне в письме некоторые ключевые слова, которые говорили о возможности выбора, к примеру, тьмы или света, — горячо возразил Фертовский-старший, всё ещё не веря в то, что сын его друга мог так обмануть.
— Какие слова он показывал — напомните, пожалуйста, — попросил Турчанинов.
— Вот слово — элигия, в переводе с польского оно означает «выбор» или же люцина — «свет».
— Владимир Григорьевич, кузин вашей прабабушки звали Элигия (еligiа) и Люцина (
— Господи, — Владимир Григорьевич схватился за сердце.
— Володя, тебе плохо? — встревожилась Маша.
— Сейчас отпустит, Машенька, не волнуйся, — ответил он.
— Владимир Григорьевич, может, правда, успокоительного или таблетки? — Надя встревожилась не меньше, она-то знала все подробности и особенно страхи свёкра.
— Нет-нет, мои дорогие, уже отпустило, — он откинулся на спинку кресла.
— Пап, давай я принесу хотя бы воды? — предложил Николай и ушёл в столовую вместе со Степановной.
— Жень, мне непонятно вот что, — вступил в разговор Зорин, когда Николай принёс воды отцу, тот отпил глоток, поставил бокал на стол. Вадиму и Виктории всё, что они услышали, было в настоящую диковинку. Оказывается, вот какие страсти кипели вокруг семейной реликвии. — Каким образом письмо Беаты попало под обивку ларца, если оно предназначалось для её кузин?