Читаем На милость победителя полностью

— Сколько времени тебе понадобится, чтобы… все обдумать? — осведомилась она, скинув туфли и ставя их на портфель.

Внутри загремели бутылки с любовным напитком и массажным маслом. Пожалуй, деньги за них вернут сполна, ведь их не открывали. Холли уже не надеялась найти им применение.

Брэд вновь постучал по затылку, а затем положил ладони на книгу записей.

— Трудно сказать, но я близок к принятию решения.

Аллилуйя. Брэд намсрен-таки решить их судьбу.

— Я не знаю, сколько смогу ждать, — произнесла девушка.

Вот и конец. Конец ее плану. Она испробовала все, что ей пришло в голову, только не сковывала себя и его наручниками. Даже тогда Брэд, вероятно, откажется брать на себя какие бы то ни было обязательства. Ну что ж, пора ему самому сделать выбор.

— Я понимаю, — сказал он, обеспокоенно наморщив лоб. — В конце концов, время летит неумолимо, и природа подталкивает тебя к обзаведению потомством. Я как раз думаю над этим. С годами, знаешь, не молодеешь.

Холли не верила собственным ушам.

— И не умнеешь, — дополнила она, вставая с дивана и стараясь сколь возможно при данных обстоятельствах сохранить достойный вид.

Подобрав туфли и портфель, она направилась к выходу, но на пороге остановилась.

— Мне надо знать, что ты решил относительно нас, до конца недели.

Моргнув, Брэд посмотрел на нее. После минутной паузы он осведомился:

— Значит, ты не станешь смотреть мою новую бухгалтерскую программу?

Неужто он всегда был таким эгоистом?

— Не знаю, — сказала Холли, возвращая ему его же слова, — но я весьма близка к принятию решения. Пока. Брэд.

Глава 8

— Я, должно быть, свихнулся, — сказал Сэм Дэвиду в субботу, в одиннадцатом часу утра. — Из всех женщин этого городишки…

— А нам обоим известно, сколько их в Сагуаро-Виста…

— Из всех женщин в этом городе, — хмуро посмотрев на супруга Клариссы, снова начал Сэм, — я выбрал ту, что увлечена другим мужчиной.

Сидя на полу в кухне Холли, они силились отодрать старый желтый линолеум, чтобы заменить его паркетом. Это была последняя большая работа, однако она продвигалась столь медленно, что Маккензи уже пожалел, что с ней связался. Пускай бы они выбрали что-нибудь полегче, например, сделать во всем доме новую проводку.

Линолеум, казалось, каким-то образом приварили к полу. Дело не спорилось.

— Она образумится, — промолвил Дэвид. — Холли — девчонка с головой.

Он пропихнул лопатку под кусок линолеума и попробовал его поддеть. Покрытие приподнялось сантиметра на два. Дэвид выругался.

— Валяй громче. Быть может, тогда он начнет поддаваться, — ухмыляясь, сказал ему Сэм.

Из всех мужчин, что работали в компании отца, один Дэвид согласился помочь ему с ремонтом дома Холли. Как только они узнавали, что речь идет о ремонте дома Олдридж, у них сразу находились на выходные дела поинтереснее, чем заработать несколько лишних долларов. Маккензи пребывал в недоумении.

— Мне известно, что у нее есть голова на плечах, — произнес Сэм, возвращаясь к прежнему разговору. — Однако я не ожидал, что она столь настойчива и упряма. Ей неведомо слово «капитуляция».

Прекратив расходовать силы на поднятие линолеума, Дэвид передал лопатку Сэму.

— А тебе-то известно?

Маккензи рассмеялся. Дэвид поймал его.

— Я капитулирую, когда сдастся Холли, — сообщил он, — а до тех пор буду из кожи вон лезть, стараясь убедить ее, что мы созданы друг для друга.

Хлопнувшая дверь положила конец их беседе. Несколько секунд спустя в гостиную вошла Холли. Раздался глухой стук, словно что-то упало на пол, а затем донеслось неясное бормотание.

— «Не знаю, Холли. Что нашло на тебя, Холли? Вероятно, бронхи, Холли», — приглушенно передразнивала она расстроенный голос какого-то мужчины — Брэда, если Маккензи угадал правильно.

Девушка вошла в кухню, прижимая к груди красные туфли на высоком каблуке и по-прежнему что-то бормоча. На ней было непромокаемое пальто. Швырнув обувь на кухонный стол, она хмуро на нее уставилась. Нечто красное прокатилось по всему столу и упало вниз, чуть не на колени Сэму. То был один из каблуков.

Маккензи поднял его.

— Если хотите, я мог бы починить туфлю, — предложил он.

Холли взвизгнула.

Склонившись над столом, она воззрилась на него.

— Почему не сказали, что вы здесь? — осведомилась девушка. — Со мной едва не случился сердечный приступ.

— Я не желал напугать вас, — сказал Сэм, снова взглянув на нее. Она что-то сделала со своими волосами — пышно, хоть прячь там пачку жвачки, уложила их наверх, а хвосты завила. Хорошая прическа, с фантазией.

Холли посмотрела на приподнятый пол, затем на обоих мужчин, сидящих среди разбросанных шпателей, электромолотка и открытого ящика для инструментов. Ее взгляд на мгновение застыл на огромной пачке с чипсами, которыми завтракали Дэвид с Сэмом, а потом вновь обратился на Маккензи.

— Вы уверены, что все делаете правильно? — с сомнением спросила она. — В худшем состоянии пол еще не был.

— Так положено, — ответил Дэвид. — Как делишки, Холли?

— Прекрасно, спасибо. — Судя по тону, она предпочла бы грызть ногти, а не любезничать.

— Прек-красно… Извини за вопрос, — произнес муж Клариссы и снова взялся за работу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже