Читаем На нарах с Дядей Сэмом полностью

В кармане форменных брюк особо повышенного размера делалась широкая дырка, куда легко проскальзывала рука дамы сердца. С пульта охраны подробности акта-невидимки не просматривались, соглядатаям мешали впереди сидящие «зрители». Мастурбаторша – «хэнд джобщица»[647] сидела в полуобороте на соседнем с зэком стуле и прикрывала собой один из флангов. Реципиент слегка поворачивался к благодетельнице другим боком, образуя какое-то подобие «интима». И по возможности старался не стонать… Через несколько минут (если не секунд) все заканчивалось в самом прямом смысле этого слова. With happy ending[648]. Конец – делу венец!

Кстати, для незнающих. Русское слово «кончать» в смысле «эякулировать» переводилось на английский очень популярным жаргонизмом «to cum». Совсем не «to finish», как думали многие.

За годы жизни в иммиграции я понаслушался множество веселых историй.

Во время самых первых русско-американских соитий «наши» стонали с непонятной для их партнеров или партнерш «калькой». Вместо «I am cuming» с сахарных уст срывалось «I am finishing». Что и вызывало заслуженное удивление у граждан США.

Кстати, очень рекомендую этот пример студентам языковых вузов по предмету English Phraseology[649]

…Однако вернемся в Форт-Фикс.

Если говорить серьезно, зэки тосковали не только по физической близости. Не менее важным условием «нормальной отсидки» являлась моральная поддержка любимого человека. Не родственников, не друзей, не детей, не соседей с сослуживцами, а именно партнера. Верной жены, подруги, невесты, «беби-мамы» в случае мейнстрима или верного бойфренда в случае «варианта нормы».

Наблюдая за своими соседями по кунсткамере, время от времени я становился свидетелем настоящих извержений человеческих вулканов. После телефонного разговора, свидания или какого-нибудь письмеца, когда бедолага узнавал что-то «нехорошее» из вольной жизни «mon cher ami»[650]. Некоторые вскрывали вены…

Вечная тема в мировой тюремной литературе и фольклоре. Лучше чем в знаменитом «Окурочке» Юза Алешковского и не скажешь. Боль без конца и без края – измена любимого человека. Особенно за колючей проволокой:

«С кем ты, падла, любовь свою крутишь?

С кем дымишь сигаретой одной?!

Ты ж во Внукове сдуру билета не купишь,

Чтобы хоть пролететь надо мной…»

Снимаю в почтении шляпу. На полном серьезе, между прочим…

…На самом деле многолетнюю разлуку и испытание на «лебединую верность» было выдержать совсем не просто. Ни женам, ни уж тем более герлфрендшам. Не говоря уж о всеядных «веселых» бойфрендах. На пенелопско-декабристские подвиги были способны лишь единицы.

Единицы.

Е-ди-ни-цы.

Изучив десятки «лав сториз»[651] и невольно наблюдая стабильное сокращение числа переписок-перезвонок (прямо пропорциональное длительности срока), я пришел к собственному выводу: если возлюбленная вызывала у зэка сомнение типа «любит – не любит» («изменяет – не изменяет»), то ее немедленно надо было бросать! Прерывать всяческие отношения! Посылать куда подальше! Не думать! Переболеть! Вычеркнуть из памяти!

Тюремное заключение и ограничение свободы само по себе являлось тяжелейшим эмоциональным и физическим стрессом. Американскими горками с перепадами настроения, когда абсолютно не знаешь, что произойдет в следующий момент. В таком состоянии нагружать себя дополнительными раздражителями и самоубийственной ревностью («Где она сейчас? Почему не отвечает на звонки? Почему пошла в бар? А что там за голоса? Почему она смеется?») арестант просто не имел права!

Находясь «за решеткой в темнице сырой», зэк практически ни на что не мог повлиять. На время заключения его поезд уходил. Если его любили, то любили. В таком наиредчайшем случае зэковская партнерша на свободе проходила все испытания вместе c ним. Как у Симонова: «Жди меня, и я вернусь. Только очень жди!» И далее, в самом конце стихотворения: «Как я выжил, будем знать только мы с тобой. Просто ты умела ждать, как никто другой!»

К сожалению, проверку «на вшивость» – испытание арестом, следствием и тюрьмой – не выдерживало большинство дам сердца и друзей-товарищей. Даже небольшие сроки показывали «who is who» и расставляли те самые пресловутые точки над «i».

Я искренне считал, что нам крупно повезло.

Моя записная книжка тоже прошла тройную очистку. Меня больше не окружала неискренняя человеческая шелупонь. Со мной до самого конца остались только настоящие человеки. Не подделки, не лицемеры, не прихлебатели и не рыбы-прилипалы.

Еще раз – «все, что ни делается – все к лучшему». Золотое Правило Жизни.

Вскрытие гнойников никогда и никому не мешало. Скорее, наоборот. В китайском языке слово «кризис» и слово «возможности» обозначались одним иероглифом.

Утрата иллюзий и «significant others»[652] приводила к прозрению. Вместо изматывающих выяснений отношений, перед сидельцами открывались новые перспективы. Как за забором, в будущем, так и внутри зоны, в настоящем…

В том числе и в лице местных искателей плотских приключений.

Тюремных гомосексуалистов.

На американской блатной фене – «punks». «Блудниц» и «блудников» Форта-Фикс…

Перейти на страницу:

Все книги серии .RU_Современная проза русского зарубежья

Попугай в медвежьей берлоге
Попугай в медвежьей берлоге

Что мы знаем об элите? Об интеллектуальной элите? Мы уверены, что эти люди – небожители, не ведающие проблем. А между тем бывает всякое. Герой романа «Попугай в медвежьей берлоге» – вундеркинд, двадцатиоднолетний преподаватель арабского языка в престижном университете и начинающий переводчик – ни с первого, ни со второго, ни с третьего взгляда не производит впечатления преуспевающего человека и тем более элиты. У него миллион проблем: молодость, бедность, патологическая боязнь красивых женщин… Ему бы хотелось быть кем-то другим! Но больше всего ему хотелось бы взорвать этот неуютный мир, в котором он чувствует себя таким нелепым, затюканным, одиноким и таким маленьким…

Максим Александрович Матковский , Максим Матковский

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги