— Ричард. — Алек уставился на него, не моргая. — Не говори, что мне делать. Никто не смеет мне указывать. — Он повернулся к огню, словно для равновесия выставив назад левую руку с книгой. Правой рукой он потянулся к переливающимся пышущим жаром углям. Сент-Виру на мгновение померещилось, что Алек хочет показать ему некий фокус, который вполне может получиться…
Прежде чем Алек успел коснуться углей, Ричард прыгнул на него и резким движением оттащил его от камина. Друзья растянулись на полу.
— Ну вот, — вздохнул Алек, обмякнув под весом мечника, — какой же ты все-таки трус.
— Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось, — упрямо произнес Ричард, будто бы он проигрывал в неком споре.
— Оно того не стоит, — мечтательно произнес Алек, — ты ведь не всегда будешь рядом. На этот разу них все получилось. Интересно, что они от тебя захотят в следующий раз.
Значит, Алек все понял. Ричард и прежде вставал на его защиту, однако теперь впервые это стоило мечнику очень многого. Но наркотик здесь не поможет — он лишь на время приносит забвение.
— Не волнуйся, — успокаивающе произнес Ричард, — такого больше не повторится. Я уж об этом позабочусь.
Мечник был рассержен на Джинни за то, что она сунула нос не в свое дело. Она не раз помогла ему, и лишь поэтому он сдержался и не сорвался, когда она не захотела его понять. Даже Алек осознавал, что она неправа. Все должны были знать, что люди, взявшиеся выполнять поручение лорда Горна, приняли смерть от меча Сент-Вира.
Глава 19
Для званого вечера под открытым небом погода еще была прохладной, однако желающих отказаться от приглашения герцогини Тремонтен не нашлось. На самом деле вечеринка получилась импровизированной и, вероятно, именно поэтому такой милой. По крайней мере, так говорили друг другу дамы, играя в крикет. День выдался на удивление теплым, еда вкусной, а компания — превосходной. Какая же Диана умница, хоть и с причудами! Джентльмены, сопровождавшие дам, скучали. Мужчины могли флиртовать, но что толку, ведь делать ставки на любовные победы, когда речь шла о женах и сестрах достойных людей, считалось верхом неприличия.
Лорду Феррису стало интересно, отчего его любовница с таким постоянством приглашает Горна. Неужели она считала, что Горн его забавляет? Обычно так оно и было, однако на этой неделе Феррис не горел желанием с ним встречаться. Успокоив взбунтовавшихся ткачей, Феррис вернулся в город, став героем в глазах пэров, поэтому сейчас для него важнее всего как можно чаще появляться у них на виду, выслушивая в свой адрес дифирамбы. И в настоящий момент переживания этого человечишки не имели для Энтони никакого значения, однако Горн не хотел отступать и раз за разом, желая привлечь внимание, ударом молоточка отправлял деревянный шар в сторону Ферриса, причем делал он это, даже когда всем было очевидно, что подобный ход лишь повредит игре.
Диана, как обычно, проявляла осторожность и старалась не выказывать особого интереса к Феррису, несмотря на то, что не виделась со своим любовником несколько недель. Феррис тоже был начеку. Лорд помнил, как впервые уехал из города незадолго до заключения их союза. Вернувшись, он направился сразу в ее особняк, чтобы рассказать о поездке и, задыхаясь от желания и воспоминаний о сладких минутах, сорвать шелка с ее тела. Сейчас он стал более опытен и осторожен. Он не желал, чтобы его появление в доме у герцогини сразу же после приезда вызвало кривотолки. Чуть позже ему предстояла важная встреча за ужином, но Феррис надеялся, что после того, как разойдутся гости, у него еще останется время уединиться с Дианой.
От солнечных лучей, беззаботно игравших на поверхности воды, веселой музыки, заливистого смеха и ярких туалетов, извлеченных на свет после долгой зимы, у лорда Ферриса стала разламываться голова. В первую очередь его сейчас раздражал голубой камзол Горна. Ну вот, опять! Заметив приближающегося нобиля, Феррис резко отвернулся и сделал вид, что целиком и полностью захвачен содержанием беседы стоящих рядом гостей.
— Этой зимой мы теряем одного за другим, — рассказывал кучке аристократов нобиль по имени Галэно — худощавый мужчина с резкими чертами лица. — Если так пойдет и дальше, город совсем опустеет, и голосовать на весеннем Совете станет некому.
— Неужели? — поднял бровь лорд Феррис, не обращая внимания на Горна, отчаянно жестикулировавшего на заднем плане. — И кто же отсутствует сейчас?
— Во-первых, еще до Нового года из-за болезни уехало семейство Филисэндов, — со всей обстоятельностью принялся перечислять Галэно, — потом у Раймонда умер тесть, затем состоялась дуэль, после которой нас покинул герцог Карлейский, а теперь куда-то подевался юный Годвин. Его не видели уже много дней, и особняк заперт.
— Теперь понятно, отчего Горн себе места не находит.
— Надеюсь, с ним ничего не случилось, — участливо произнес Феррис.
— Ровным счетом ничего, — успокоил Галэно. — Слуги сказали, что приказ запереть особняк они получили от него лично. Другое дело — никто не знает, куда он уехал. Никто, даже юный Бероун, на которого обычно можно положиться.