Читаем На острие клинка полностью

За темными водами реки бурлила самая населенная часть города. Там берега плавно поднимались вверх, становясь все круче и круче, пока не переходили во Всхолмье, закрывавшее вечернее небо. Сент-Вир и Алек уже миновали доки, склады, крепость, охранявшую вход в город со стороны реки, и приблизились к Судейской площади и Дворцу правосудия, где проходили заседания Совета лордов. Чуть выше по реке наступающую тьму разгоняло яркое пламя факелов, пылавших на кораблях нобилей.

Алек пошел быстрее, не желая пропускать начало зрелища. Чтобы не отставать от длинноногого спутника, Ричарду пришлось почти перейти на бег.

Позади раздались звуки шагов по промерзшей брусчатке площади. Сент-Вир услышал голоса юношей и веселый смех. Кто-то окликнул тоненьким голосом:

— Эй! Погодите!

По привычке Ричард окинул площадь взглядом. Больше на ней никого не было, значит, обращались к ним. Алек даже и не думал оглядываться или сбавлять шаг.

— Эй! — Молодежь не собиралась отступать. — Ну подождите же нас!

Алек двинулся дальше, но Ричард остановился и оглянулся. Он увидел небольшую компанию длинноволосых юношей, одетых, как и Алек, в черные мантии. Когда Ричард решил отправиться этой дорогой, он как-то не подумал, что она будет пролегать совсем недалеко от Университета.

Волосы Алека развевались, словно хвост кометы. Ричард, вновь перейдя на бег, догнал друга.

— Если хочешь, свернем и пойдем другой дорогой.

Алек молча посмотрел на мечника сверху вниз и, сбавив темп, пошел нарочито медленно. Теперь Ричард смог снова перейти на шаг.

Звуки шепчущего шарканья подошв о камень становились все ближе. Наконец, один из студентов поравнялся с Алеком.

— Привет! — с дружелюбным видом бросил юноша. — А я думал, ты все чахнешь над книгами.

Алек не остановился. Он смотрел вперед, не удостоив студента даже мимолетным взглядом. Ричард опустил ладонь на рукоять меча. Похоже, студенты не вооружены, однако есть много способов навредить Алеку.

Глава 7

— Слушай, — произнес юноша, — ты же ведь… Алек глянул на него так, что студент в смятении запнулся:

— Эй… слушай… я думал, тебя…

— Думал? Так подумай еще чуть-чуть, — отрезал Алек непривычным для него тоном, свойственным скорее обитателю Приречья, что сильно обеспокоило Ричарда.

Впрочем, это подействовало. Студенты сбились в кучку и поспешили прочь, и Сент-Вир убрал руку с меча.

Когда лорд Майкл ступил на барку, принадлежавшую герцогине Тремонтен, корабль закачался на волнах, однако молодому лорду удалось устоять на ногах — он уже столько раз отправлялся в прогулки по реке в компании нобилей, что опыта у него было предостаточно. Факельщик проводил Годвина в шатер, установленный посередине плоскодонного судна. Драпировка оказалась золотисто-зеленой — это гербовые цвета герцогини. Еще не успели отдать концы, и корабль стоял у причала. Из-за парчовой ткани шатра до молодого лорда доносились смех и звяканье металла. Герцогиня владела одним из самых красивых кораблей, и Майкл давно мечтал на нем прокатиться. И вот теперь ему, наконец, выдалась такая возможность.

Слуга приподнял один из пологов шатра, пропуская молодого лорда внутрь. Сидевшие за столом люди ахнули и поежились, почувствовав дуновение холодного ветра. Гости Дианы уже приступили к трапезе. Они закусывали копченой гусятиной и пили крепкое красное вино, гнавшее прочь ночную стужу и холод, исходивший от реки. Майкл опустился на единственное свободное место — он потратил слишком много времени, выбирая камзол, и в результате явился последним. Только сейчас он понял, что все его усилия были напрасны: несмотря на гревшую ноги жаровню, ни один человек за столом не стал снимать отороченных мехами верхних одежд. Собравшиеся гости напоминали компанию на привале, выбравшуюся поохотиться за город; в сиянии свечей меха их нарядов, словно живые, отливали серым, черным и бурым.

Герцогиня подняла кубок навстречу молодому лорду, обнажив запястье, которое оказалось белее белоснежного меха манжета. У Майкла перехватило в горле, однако он нашел в себе силы ответить со всей учтивостью. Его бокал наполнили вином рубинового цвета. Оно было холодным, но все же теплее воздуха на улице. Годвин выпил и моментально почувствовал, как кровь быстрее заструилась по жилам.

Все были в сборе: лорд Горн; юный Крис Невилльсон со своей сестрой, леди Еленой, которую Майкл в детстве любил дергать за волосы; Мэри, леди Холлидей, явившаяся без супруга-канцлера, которого задержали в городе дела; и умница Энтони Деверин, лорд Феррис, надежда Совета лордов — в тридцать два года, что считалось относительно юным возрастом, он уже занимал пост дракон-канцлера. Горн, одетый в роскошную серую шубу из лисьего меха, разрумянился от тепла. Отсутствие яркого света скрывало недостатки его внешности, придавая ему особую элегантность. Его пальцы были унизаны серебряными кольцами, отчего его руки, когда он тянулся к чему-нибудь за столом, сразу же привлекали к себе внимание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клинки Приречья

На острие клинка
На острие клинка

Ричард Сент-Вир молод, умен и хорош собой. Он — хладнокровный убийца, за деньги выполняющий «заказы» аристократов Города. Он — опытный фехтовальщик, мечник от бога, в жизни не знавший поражений. Он — человек вне закона, но без его участия общество не в состоянии поддерживать законность.У Ричарда есть свой кодекс чести, которого он неукоснительно придерживается. Он никогда не принимает ничьей стороны, держит в строгой тайне имя заказчика и оставляет за собой право отказаться от «дела», которое ему не по душе. Поэтому когда один из нобилей, лорд Горн, покушается на самое святое с целью заставить Ричарда выполнить «заказ», Сент-Вир взбешен. Разворачивающаяся трагедия поражает накалом страстей.«На острие клинка» начинается с капли крови, пролившейся на поле свежевыпавшего снега. Этот образ навечно остался в моем воображении, после того как я впервые открыл эту книгу. Я закрываю глаза и до сих пор вижу его. У этого романа потрясающее начало, и с каждой страницей он становится все лучше и лучше.Джордж МартинОстроумный, внимательный к деталям, полный интересных персонажей и захватывающих диалогов, этот роман — настоящее наслаждение для читателя.Очаровательный, захватывающий и иронически провокационный роман.Питер БигльСверкающий бриллиант… остроумный, озорной, увлекательный, прекрасно написанный и просто уникальный роман.Джоан ВинджИзысканный, талантливый и чрезвычайно приятный роман.Сэмюель ДилэниПоистине многогранное произведение. Оно одновременно пробуждает в читателе воспоминания об остроумных романах Джорджетт Хейер и о скрытых туманами, опасных улицах Ланкмара Фрица Лейбера. Четко выстроенный сюжет, психологически убедительные портреты персонажей — все это позволяет нам говорить об Эллен Кашнер как о писательнице со своей собственной, ни на кого не похожей манерой письма.Гай Гэвриел КейВеликолепное произведение. Хулиганский и остроумный роман, который моментально затягивает читателя в свои сети.Джин ВулфЭллен Кашнер пишет как ангел… ясная, поэтически структурированная проза и нагнетаемое чувство трагической реальности. Уже давно я не читал настолько хорошей книги.Альгис БудрисВсем любителям Дюма, персонажей Диккенса и остроумных диалогов. Если вас хоть немного интересует игра острых клинков и не менее острых языков, то на «На острие клинка» — ваша книга.Чарльз де ЛинтКашнер ведет читателя по сюжету таким четким, мощным стилем письма, что он начинает всецело ей доверять — и она не подводит его. Такого доверия заслуживает очень небольшое число писателей. Кашнер прекрасно представляет себе созданный ею мир и его героев, великолепно владеет языком и композицией, поэтому сюжет ни разу не дает сбоев.Орсон Скотт КардУмный, смешной и драматичный роман.Publishers WeeklyБлестящее, смелое представление, удовольствие от начала до конца.LOCUSОстроумная, притягательная, оригинальная история, словно написанная дуэтом Джейн Остин и М. Джона Харрисона… почти безупречный дебют.Interzone

Эллен Кашнер

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги