Читаем На отрогах Брокенских гор (СИ) полностью

На отрогах Брокенских гор (СИ)

"Предупреждение: Не вычитано"

Автор Неизвестeн

Мистика / в стихах18+

Спят лощины, вершины, скалы.

Мятно-призрачный лег туман.

Там, где темень холмы ласкала,

Расцветает трава-дурман.

Я стою над карнизом бездны,

В королевстве кривых зеркал,

И когда-нибудь вмиг исчезну,

Разбиваясь об эхо скал.

Невзирая на горечь муки,

Сердце сдавливая в тиски,

Я бы тело отдáл науке,

Если б мог его обрести.

В стародавние веря бредни,

Я Бельтайна услышу плач,

Если Церковь зовет к обедне,

Я приду, где же мой палач?

Неужели нагую ведьму

На священный ведет костер?

Отливающий локон медью

Он продаст за ее сестер,

Тех, которых безлунной ночью

На Брокенских моих горах

Черти ласкою опорочат,

Первородный внушая страх.

Нимфы, лешие и наяды

Примеряют наряд из трав.

Птиц вечерних нежны рулады,

И багряный закат кровав.

Над кострами по всей округе

Вьются искры, вплетая дым

В косы дев, чьи упруги груди,

И открыты ветрам седым.

Я когда-то таким же дерзким,

Опьяневшим от губ и ласк,

Поддаваясь инстинктам зверским

Вкруг кострища бросался в пляс.

И, пропитанный зыбкой лунью,

Принимал я за сказку суть,

Обнимая свою колдунью

С волосами, как Млечный Путь.

В жизни призрачной круговерти

Не избегнуть шальных потерь.

За неверие платим смертью.

Где колдунья моя теперь?

Поутихло, угасло пламя.

Пепел серый мне пальцы сжег,

И, не вытравленный веками,

Он оставил в душе ожог.

На востоке заря мерцает,

И рассвет разгоняет мрак.

С самым первым лучом растаю

Вспышкой звёзд на семи ветрах.

День накатит, нетерпеливый,

В бликах солнца немой укор.

Только радуги переливы

На отрогах Брокенских гор.

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература