Читаем На перекрестках фэнтези полностью

На перекрестках фэнтези

Темные маги творят злую волшбу. Рыцарь ищет логово дракона. Волшебный ветер надувает паруса пиратов, которым не чуждо и коварство и благородство. Боги СЃС…РѕРґСЏС' с небес, чтобы сойтись в битве, а смертные ловят ангелов сетями. Стенают простые люди, пытаясь удержать на плечах весь мир. Р' лесных чащобах и в РіРѕСЂРѕРґСЃРєРёС… подворотнях появляются чудовища, а животные обретают человеческую речь и разум… Р

Анастасия Парфенова , Кирилл Николаевич Берендеев , Михаил Геннадьевич Кликин , Олег Геннадьевич Синицын , Юрий Александрович Погуляй

Фэнтези18+

Сборник фантастических


произведений



УДК 82-312.9(02)

ББК84(2Рос=Рус)6-445я5

Н12

Составитель


Р.Афанасьев


Художник


О.Юдин

Н12 На перекрестках фэнтези: Сборник фантастических

произведений/Сост. Р. С. Афанасьев. – М.: АРМАДА:

«Издательство Альфа-книга», 2004.- 507 с: ил.- (Магия фэнтези).


ISBN 5-93556-450-5


Темные маги творят злую волшбу. Рыцарь ищет логово дракона. Волшебный ветер надувает паруса пиратов, которым не чуждо и коварство и благородство. Боги сходят с небес, чтобы сойтись в битве, а смертные ловят ангелов сетями. Стенают простые люди, пытаясь удержать на плечах весь мир. В лесных чащобах и в городских подворотнях появляются чудовища, а животные обретают человеческую речь и разум… И весь этот удивительный мир фэнтези на страницах одной книги, объединившей произведения авторов – членов клуба писателей-фантастов «Стиратели 2000».


УДК82-312.9(02)

ББК84(2Рос=Рус)6-445я5


© Составление, Афанасьев Р. С., 2004

©Художественное оформление,

ISBN 5-93556-450-5 «Издательство Альфа-книга», 2004

Алексей Пехов

ЧУДЕСНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ


– Послушай, Родерик. А оно тебе надо? Тебе, что, женщин не хватает? Да у нас их при дворе, больше чем поганок в Сумрачном лесу! – произнес Джон, развалившись в кресле, которое стояло возле распахнутого окна.

Родерик притащил кресло в оружейную прямо из своих покоев, парень любил комфорт и не терпел, когда не было возможности куда-нибудь пристроить свою пятую точку.

Лучи проснувшегося лохматого солнца падали на бледный незагорелый лоб Джона и искрились в огненно-рыжих кудрях, добавляя в них еще больше безумного огня, которым, так славилась королевская династия Шкарры.

– Ты видно не понимаешь, Джон, – разочарованно вздохнул еще совсем молодой человек и в раздражении опустил руки.

– Да не понимаю, не понимаю! – Джон откусил приличный кусок от большого красного яблока. – Не понимаю! Поэтому объясни своему старшему брату, что мне сказать отцу, если тебя сожрет этот проклятущий дракон?

– Не думаю, чтобы отец очень расстроился. Он на меня почти внимания не обращает, у него ведь дела, – пробормотал Родерик, пытаясь оправдаться перед братом.

– Ну, конечно же, у него дела! Он как-никак все-таки король Шкарры! – разъярился Джон и запустил надкушенным яблоком в окно. Бывали времена, когда младший братец доводил Джона до белого каления. В такие минуты Джон мечтал взять топор потяжелее и снести голову какому-нибудь, особо свирепому огру, чтобы выместить злость, накопившуюся от разговора с упрямцем-Родериком.

– Не смей на меня орать! – окрысился Родерик, сжимая и разжимая кулаки.

– Я буду на тебя орать столько, сколько потребуется, чтобы до твоей пустой рыжей башки дошло, что с драконом тебе не справится, а эта дурацкая принцесса нужна здесь так же, как лишняя блоха в шерсти собаки!

– Хватит! Мне восемнадцать лет! Я взрослый! – Родерик потерял терпение. – Если тебе нравятся все эти фрейлины и женушки графов или пустышки-принцессы из окрестных королевств, я не имею ничего против. А мне нужна настоящая принцесса!

– Да кто ж тебе сказал, что эта будет лучше всех других? – искренне удивился Джон.

– Сказали. Или ты думаешь, что Шух говорит неправду? – голос Родерика сорвался на фальцет.

– Снести бы ему голову, – пробормотал Джон. Старый волшебник совсем выжил из ума, если сообщил мальчишке о несчастной красавице-принцессе, которую сторожит дракон в Сумрачном лесу. – Ну, хорошо. Давай на миг предположим, что она красива и – о чудо! Умна. А как же дракон? Ты как вижу, постоянно забываешь об этой проблеме? – Джон подошел к брату вплотную и, уперев руки в бока замер перед ним.

Родерик осторожно сглотнул. Джон был намного крупнее и сильнее его. Да что там говорить! Он был старше на десять лет и уже успел побывать в битвах, тогда как Родерику, для сохранения династии приходилось сидеть дома и махать деревянным мечом на плацу тренировочного двора.

– Ты не остановишь меня Джон, – серые глаза юного принца упрямо сверкнули. – Плевать я хотел на дракона, я – рыцарь, и я иду спасать принцессу. И ни ты, ни отец, ни вся гвардия меня не остановит.

– А как же Мия? – Джон в корне поменял доводы, решив подойти к упрямому братцу с другой стороны. – Ты о ней подумал?

– А что Мия? Что Мия? – виновато пробормотал Родерик, отводя взгляд от таких же, как у него, серых глаз Джона. – Ну, было, ну обещал. Но ведь отец все равно не разрешит. Она ведь всего лишь фрейлина матери.

– Кстати о матери…

– Я ей все объясню, – поспешно начал юный принц, втягивая голову в плечи. О том, что будет с матерью, когда она узнает о решении своего младшего и любимого сына, Родерик старался не думать.

– Когда? – перебил брата Джон. – Когда вернешься в гробу?! Да о чем это я?! В каком гробу?! Эта тварь сожрет тебя вместе с конем и доспехом, даже костей не оставит! Знаешь, что будет с матерью, если ты умрешь?

– Она королева. И есть ведь еще ты, – Родерик убеждал сам себя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги