— Малыш Ив! Какими судьбами?! И давно ты в столице? А почему не зашёл проведать своего старого дядюшку? — «Милорд Ректор» сжимает меня в объятиях, и, кажется, хруст рёбер становится слышен всем.
— Потише… дядюшка! Я не в лучшей форме.
— Что случилось? — Он, совершенно не смущаясь и не обращая внимания на удивление присутствующих, распахивает мой камзол, являя взглядам повязку. — Чем это ты занимался?
— Играл в снежки. — Позволяю себе улыбнуться — и получаю в ответ укоризненный щелчок по лбу.
— Ах, молодость, молодость… Помнится, я в твои годы тоже был беспечен и отважен… Но почему, собственно, ты здесь?
— В столице?
— В этом кабинете!
— Видите ли, дядюшка…
— Он и господин Магайон обвиняются в нарушении запрета на проведение дуэлей, — встревает Герис.
Толстячок отмахивается:
— Какая дуэль, о чём вы?! Мой племянник всего лишь хотел показать своему приятелю несколько приёмов, и только!
— На рассвете, в пустынном парке? — язвит маг.
— Чтобы никто не мешал, — пожимает плечами «милорд Ректор». — Я сам ненавижу, когда меня отвлекают от занятий…
Герис что-то шепчет под нос, но не находит больше возражений и, испросив позволения Дэриена, гордо удаляется, бормоча страшные проклятия по нашему адресу.
— Этот человек ваш родственник, господин Ректор? — переспрашивает принц.
— Да, ваше высочество! Мой младший племянник… Пренебрегающий родственными обязанностями! — Толстячок грозит мне пальцем.
— Это меняет дело… — Дэриен задумчиво трёт пальцами подбородок. — Пожалуй, мне не о чем более допрашивать этих молодых людей… Разве что… Какой недуг поразил вашего друга, лэрр?
— Его напоили «рубиновой росой», ваше высочество.
— Как такое возможно?! — Принц даже немного побледнел. — Разве ввоз этого растения не запрещён? Под страхом смерти?
— Всегда есть способ обойти запрет, мой принц, — вздыхает толстячок.
— Кто посмел?!
— Доставить «росу» в столицу? Не знаю, ваше высочество. Со слов присутствующего здесь молодого человека я знаю только, кто принёс отраву в дом Агрио.
— Мне очень жаль, лэрр… Виновные будут наказаны со всей строгостью. А ваш друг… Надеюсь, он поправится.
— Думаю, да, ваше высочество, хотя в случае с эльфом следует быть особенно осторожным…
— Ваш друг эльф?! — Дэриен едва не вывалился из кресла.
— Да, ваше высочество.
— Это… это очень любопытно… я бы хотел… с ним познакомиться.
— Вам достаточно только приказать! — подаёт голос капитан стражи, и его рвение вызывает у принца усталую усмешку:
— Зачем унижать себя и других приказами, если можно просто… попросить? Лэрр, вы не откажетесь посетить дворец ещё раз… вместе с вашим другом?
— Почту за честь, ваше высочество! — Снова кланяюсь, хотя каждое движение отзывается тупой болью в груди.
— За вами пришлют… Скажем, послезавтра?
— Как вам будет угодно.
— Замечательно! Думаю, незачем более вас задерживать… — Принц встал и, сопровождаемый Боргом, покинул кабинет, не пытаясь скрыть ликование — он уже предвкушал близкое знакомство с листоухим.
— А вам нужно особое распоряжение, милейший? — обратился толстячок к капитану. В ласковом голосе неожиданно прорезалась сталь, и офицер, переменившись в лице и что-то невнятно буркнув, поспешил откланяться.
— Кстати, Магайон, вам тоже следует направить стопы к дому… Батюшка, наверное, уже заждался своего непутёвого отпрыска!
— Отец… в столице? Когда он вернулся? — Изумлению Кьеза нет предела.
— Вчера вечером. И скажите спасибо милейшему эльфу за то, что он нашёл в себе силы и смелость отправиться к герцогу с просьбой о помощи! — «Милорд Ректор» продолжил делиться новостями, а молодой человек оторопело уставился на меня:
— Так это из-за него нас так быстро… Из-за твоего друга?
— Признаться, я удивлён… Не думал, что Мэй так быстро сообразит, что можно сделать… Да и кто ожидал, что твой отец вовремя вернётся?
— И верно! — Кьез вздохнул, предчувствуя выволочку, но всё равно радостно. — Ладно, пойду брошусь в отцовские объятия… Надеюсь, он не сразу меня прибьёт…
— Мой дорогой Кьез, нехорошо так отзываться о родном отце! — покачал головой толстячок. — Тем более об отце, который со всей возможной поспешностью уведомил меня о происшедшей неприятности и попросил заступничества перед его высочеством… Извольте предстать перед ним и извиниться за доставленное беспокойство. Тогда сможете рассчитывать на подарок к празднику!
— Подарок? — Тёмно-серые глаза сверкнули совершенно по-мальчишески.
— Идите, идите! — «Милорд Ректор» почти вытолкал его за дверь и, скрестив руки на груди, вперил в меня внимательно-лукавый взгляд.
— Рад видеть тебя в здравии, кузен Джи… Хотя и не полном.
— Не могу сказать то же самое, кузен Ксо… Впрочем, мне, наверное, следует поблагодарить тебя за вмешательство?
— Поблагодари, — великодушно разрешил он, усаживаясь в кресло, ранее занятое принцем. — Мне любопытно будет взглянуть, как именно ты будешь это делать.
— Просто скажу «спасибо».
— И всё? — Он надул губы, как обиженный ребёнок. — Не будет уверений в вечной преданности? Ползаний вокруг на коленях? Лобзаний сапог?