Читаем На прибрежье Гитчи-Гюми полностью

– Зацикленность на собственном теле – признак душевного убожества. Я думала, членам моей семьи оно не свойственно, – сказала мамочка, чудом не наехав на дерево.

– Мам, хочешь, я поведу? – предложил Пирс.

– Нет, Пирс, спасибо. В этом нет необходимости. Может, вам не нравится, как я вожу, но я хотя бы еду медленно и никогда не попадаю в аварии.

– Иногда мне кажется, что в прошлой жизни я была деревом, – сказала я. – Помню, как меня распилили пополам. Противное ощущение.

– Леопольд, пересядь к Теодору, – сказала Мариэтта. – Ты слишком тяжелый, у меня от тебя ноги зудят.

– Только не ко мне, – сказал Теодор. – Я только что выгладил брюки.

– Все меня ненавидят, – сказал Леопольд.

– Садись ко мне, – сказала я. – Я тебя не ненавижу. Я не такая, как они.

Леопольд перелез через Теодора, сел ко мне на колени, свернулся калачиком и обвил руками мою шею. Я потерла его животик, твердый и круглый, как половинка дыни.

– Малыш мой любименький, – сказала я и, самодовольно ухмыляясь, обвела взглядом остальных.

Пирс повернулся ко мне.

– Ты хуже мамочки сюсюкаешь.

– Она сюсюкает умиротворяюще, – сказала Мариэтта.

– Слащаво, – сказал Теодор. – Типичное поведение женщины определенного возраста.

– Кретины слабоумные! – сказала я.

– Дети! – сказала мамочка. – Я этого не потерплю! Вы что, не можете не ругаться? Я так в аварию попаду. Какие вы все озлобленные!

– Убери руки с моей шеи, – сказала я Леопольду. – Ты меня задушишь.

– В лифте мама вечно всем улыбается и со всеми здоровается, – сказал Пирс.

– А в супермаркете пытается очаровать кассиршу, – сказала Мариэтта.

– Ей хочется, чтобы все ее любили, – сказал Теодор. – Чтобы доказать, что лучше ее никого нет. Это так утомляет.

– Как сучка, которая валится на спину, едва завидев кобеля, – сказала Мариэтта.

– Вы правы, – сказала мамочка. – Это утомляет. Действительно, почему я не веду себя как вы? Почему не злюсь, почему никого не оскорбляю? Вот умру, может, вы хоть тогда поймете, как были ко мне несправедливы.

– А я, я ведь не такой, да? – спросил Леопольд.

– Может, мне покраситься в брюнетку, а спереди высветлить две пряди, как у невесты Дракулы? – сказала я.

– Слишком примитивно, – сказала Мариэтта.

– Ничего оригинального, – сказал Теодор.

– А по-моему, круто, – сказал Пирс. – А можно это, ну, в блондинку.

Больница имени Гарри и Наоми Розенталь представляла собой небольшое бетонное здание, фасадом развернутое к Большому Медвежьему озеру и атомной электростанции Гитчи Маниту. Леопольду пришлось ждать в вестибюле. Мы забыли, что детей до четырнадцати к больным не пускают. Остальным разрешили заходить по трое. Я пошла в первой тройке. У двери в палату Эдварда стояли Фред и еще какой-то полицейский.

– Он опасен? – спросила мамочка.

– Как только ему станет лучше, мы заберем его в тюрьму, – сказал Фред. – Кстати, миссис Сливенович, я бы хотел потом переговорить с вами наедине.

– О чем это? – сказала мамочка, входя в палату. – Да-да, конечно.

Я собиралась было войти за ней, но Фред схватил меня за руку. Теодор насторожился, но ждать меня не стал и скрылся за дверью.

– Я хочу попросить у твоей матери разрешения пригласить тебя на свидание, – сказал Фред.

– Что ты несешь! – сказала я. – А ну, отпусти, свинья вонючая! – Я отдернула руку.

– Мод, подожди! – сказал он, но я его не слушала. – Дверь закрывать запрещается! – крикнул он мне вдогонку.

Эдвард сидел в кровати, одна рука была наручниками пристегнута к железной спинке, а второй он ел ярко-красное желе.

– Залог назначили в четверть миллиона долларов, – сказал он. – Евангелина, ты что-нибудь можешь сделать?

– А почему у него не обе руки в наручниках? – спросил Теодор.

– Таких денег мне не собрать, – сказала мамочка.

– Даже десяти процентов суммы. А почему такой большой залог, Эдвард?

– Они сказали, что я совершил такое, о чем мне не хотелось бы упоминать, – сказал он и разрыдался.

Я вдруг представила себе Эдварда маленьким, таким, как Леопольд сейчас. Наверное, с виду он был злым мальчишкой, – но это лишь для того, чтобы защитить что-то слабое и беспомощное внутри. Так морской конек носит в набрюшной сумке своего детеныша.

– Что значит «они сказали»? – спросила мамочка. – Ты это совершил или нет?

– Адвокат, назначенный судом, посоветовал мне не обсуждать дело, – сказал он. От слез у него потекло из носа. – Мамуля, ты меня не бросишь? Может, меня на долгие годы посадят в тюрьму. Ты будешь меня ждать, Евангелина?

– Вряд ли, – сказала мамочка и присела на край кровати. – Ну-ну, не плачь. Мод, найди бумажную салфетку. – Я протянула ей клинекс, и она вытерла Эдварду нос. Он громко высморкался. Мамочка легла с ним рядом. – Кто-нибудь, уберите желе, – сказала она. – Или, может, хотите доесть? Мы как-нибудь сможем его вынести? Для Леопольда?

– Я так и знал, что ты это скажешь, – вздохнул Эдвард.

– Если ты так хочешь, оставь желе себе.

– Нет, – сказал Эдвард. – Я знал, что ты скажешь, что не будешь меня ждать.

– Ну что еще я могу ответить? – сказала мамочка. – Я не хочу лгать тебе, Эдвард. У нас с тобой было много хорошего, правда?

Перейти на страницу:

Похожие книги