Читаем На рассвете любви полностью

— Ни в коем случае. Ты можешь поскользнуться! — И она поежилась от одной мысли, что ей придется отвечать перед Скоттом, если снова что-нибудь случится с Бобби. Поэтому они просто побродили там, Бобби расшвыривал камешки, отыскивая свои мальчишеские сокровища.

Наконец они решили возвратиться в гостиницу, где его уже проснувшийся кузен заливал бензин в бак своего «лендровера». Бобби выпустил руку Виктории и побежал к машине. Девушка пожала плечами и пошла к себе в номер.

— О, Виктория! — воскликнула Дженнифер. — Питер сказал, чтобы ты взяла с собой свои вещи, когда мы пойдем завтракать. У нас заказана первая по времени экскурсия в пещеры, и после этого мы сразу возвращаемся домой.

Виктория посмотрела на белую юбку в складку и синюю блузу, которые приготовила заранее. Ей не хотелось надевать джинсы. Конечно, в них удобнее, но желание хорошо выглядеть именно в этот день владело ею, да и в юбке будет не так жарко. Поэтому она надела именно эти вещи и белые с синим матерчатые тапочки, слегка подкрасилась и собрала свои вещи. Взглянув в зеркало, Виктория с удовлетворением отметила серьезные серые глаза, обрамленные каскадом блестящих волнистых волос. «Пора!» — сказала она сама себе и взяла дорожную сумку.

— Все в порядке, приятель? — спросил Питер вошедшего со двора Скотта. — Если твоя новая игрушка готова, мы можем отправляться.

Он широко улыбнулся Скотту, словно желая продемонстрировать, что в данный момент у него все в порядке, именно так, как он того хочет.

— Все нормально, — был сдержанный ответ. Скотт повернулся и увидел Викторию.

— Доброе утро, Виктория!

Она посмотрела на него и, осторожно ответив ему нейтральным тоном, прошла в столовую. Мужчины последовали за ней.

Позже, когда они направлялись к пещерам, Бобби увидел номер другого штата на машине, ехавшей впереди, и спросил:

— Виктория, а далеко отсюда Виктория? Тебя так назвали в честь австралийского штата, да? — Он захихикал, гордясь собственным остроумием.

— Ну, я так не думаю, малыш. Что же касается того, как далеко отсюда расположен этот южный штат, то хотя я несколько растеряла свои знания по географии, но думаю, что Виктория на расстоянии трех тысяч миль от Чиллагоу.

Машина, номер которой они обсуждали, свернула с главной дороги, они последовали за ней. Скотт остановил «лендровер» и поставил его в тень.

— Приехали? — спросил Бобби.

— Да, — однозначно ответил его кузен. Виктория посмотрела на место, о котором так много слышала: нечто похожее на утес, виденный в Чиллагоу, только гораздо выше и больше. Гора из гранита выглядела очень древней и неизменной с самого начала жизни на земле.

Высокий железный забор закрывал вход в пещеры. Гид широко распахнул перед ними решетчатую дверь, и Виктория с каким-то тяжелым предчувствием заглянула в зияющее отверстие. Чернота пещеры вызывала ассоциации с адским мраком!

— Что это за огни? — спросила она, указывая туда, где зажигались незнакомые ей источники света, издававшие слабое шипение.

— Карбид, — ответил Питер, но ей не стало понятнее.

Скотт разговаривал с ребятами:

— Будьте очень осторожны. Половина этих пещер еще не исследована, и я не желаю возвращаться домой, оставив кого-нибудь из вас в одной из них.

Они вступили в бархатную тьму, которую пронизывали только две крохотные ярко светившие точки. Потом двинулись вдоль галерей, огражденных поручнями, которые, с точки зрения Виктории, были не особенно надежными. Они остановились в огромной пещере, с почтением оглядываясь вокруг: необычайно большие сталактиты и сталагмиты сверкали и переливались в свете ламп. Зрелище было поистине фантастическое. Оно изумляло, но и подавляло одновременно.

— Господи, я надеюсь, что гид хорошо знает дорогу! — услышала Виктория слова мужчины, шедшего перед нею.

— Я бы выпила за это, — пробормотала Виктория, совсем не стараясь быть остроумной.

Неожиданно огоньки, которые были здесь единственной ниточкой, связывающей их с внешним миром, погасли! Виктория знала, что Скотт рядом, но даже это не придало ей уверенности и спокойствия. Она вытянула руку вперед, чтобы коснуться его плеча. Чувство облегчения и благодарности пронзило ее за то, что это плечо было таким по-земному надежным и крепким. Так же быстро, как погасли, огни снова засияли, яркие и приветливые.

— Глядите, бальный зал! — воскликнул гид. Пещера действительно походила на бальный зал, украшенный и специально подготовленный к празднеству, задрапированный занавесями с фестонами из древнего камня.

Слишком скоро яркие огни были снова выключены, и пришлось довольствоваться светом карбидных ламп.

— Где Бобби? — спросила Виктория, оглядывая группу.

— Джефф присматривает за ним, все будет в порядке, — успокоил ее Скотт.

Неожиданно Виктория увидела портрет Уинстона Черчилля. Одна из глыб была удивительно похожа на голову знаменитого политического деятеля. Для полноты сходства ему даже не требовалась сигара, которой кто-то щедро поделился с ним.

Она задержалась у «головы» слишком долго и, пытаясь не отстать от группы, вместе с которой удалялся свет, заспешила вперед, одновременно проговорив:

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги