август 1923 г..
К большому сожалению, я не могу быть у Вас, так как приехал Савицкий[1928] и Трубецкой[1929] и необходимо с ними вести переговоры относительно изданий[1930]. Глубокий поклон Серафиме Павловне и Льву Исаковичу[1931]. Как только они уедут — зайду к Вам.
6 августа 1927.
Вы меня вдвойне огорчили: известили, что из первоначального плана дать в Commerce[1932]
Вот этапы этого дела: я лично говорил с кн. Бассиано[1933] о Вас, и она очень? заинтересовалась; я лично передал книги Гротхейзену[1934] и переводил с его знакомой, «коммунисткой»[1935], несколько рассказов, чтобы дать ему представление о них; я лично
Речь всегда шла, насколько я знаю, о печатании
Что произошло в дальнейшем — я не знаю, так как давно не был у Бассиано. Правда, я ни в чем не виновен и хотел и хочу сделать только лучше!..
В понедельник разузнаю все у Дмитрия Петровича[1936] и тогда сообщу Вам.
Сердечный привет Серафиме Павловне
Привет Вам
28/V/28.
На Ваш вопрос трудно ответить, так как русских книг по церковному пению (Разумовского[1938], Смоленского[1939], Преображенского[1940], Металлова[1941], Аллеманова[1942] и др.) здесь — во Франции не найти.
Знаю, что над русским церковным пением работал французский аббат Thibot (кажется, так пишется его фамилия)[1943].
Кроме того, важно знать, что именно нужно — историю, или же «теорию» крюково-знаменного пения.
Очень кланяюсь Серафиме Павловне.
март 1928 г.
Сегодня узнал, что Сотничек будет переводить Стратилатова[1945]. Спешу сообщить Вам эту радостную новость, но пока, пожалуйста, пусть это останется между нами.
Надеюсь, что перемены не будет.
Сердечный привет Серафиме Павловне
всегда преданный
Графологический жест
(Из новых наблюдений в области карпалистики[*])
Эти заметки — о почерке и смерти. Случается, что смерть или предсмертный спазм застают нас в процессе письма, превращая написанное в человеческий документ. Именно о такого рода документах и пойдет речь в предлагаемых заметках.