Читаем На рубеже двух столетий полностью

                           III                     КАРА-ДАГСмири гордыню. Помолись. Судьба слепа.Доверься инстинктивному уменью.Уходит в небо горная тропа.Ступай, держась за ветви и каменья.Три тысячи шагов в палящий зной.Неверная щебенка колет ноги.Из-под надбровных дуг смахни рукойСлепящий пот, упав на полдороге.Тропа теряется в камнях, ползи туда.Зажмурь глаза на круче перевала:Внизу, в полуверсте, кипящая водаБесшумно бьет в обугленные скалы.Запомни диво это. Поиграй,Побалансируй на ветру над миром…Невероятен первобытный рай,Расчерченный парящих птиц пунктиром.Не выбирай проторенных дорог,Спускайся вниз по горному распаду…Колючки терна. Сухо пахнет дрок.И под тобой поют в траве цикады.Лето 1977 г.                         IVСей мир переперчен, но пресен:Тусовки, разборки, туше…Ошметки хасидских песенСмердят в моей темной душе.Я, выломившийся из строяГоплит, убиенный копьем.Сгорев, моей юности ТрояЗабита бурьяном, репьем.Иначе: я — Божья коровкаС мечом и щитом на ремне.Страдающая полукровка:Татарин и русич во мне…С торжественностью иереяСтиха воздымая потир,Печалуюсь: крови евреяНет в жилах… Печеночный тирПодвергнут обстрелу таблеток, —Господь костерит подлеца, —Приди, корешок-однолеток,И кровь промокни мне с лица.Заносчивое мессианствоПоганых равнин и болот,С чужого плеча окаянство,Россия, твой блуд и оплот…Разверста и выбита рама —Сквозняк и осколки — тот свет.Дорога, ведущая к Храму, —Лишь Ветхий и Новый Завет.Отчизны веселая тризна.Топор неподъемно кровав…Палачеству стих — укоризнаИ знак неотъемлемых прав,Которые Бог на скрижалиЗанес, заповедав сынам…Так тяжко нас мяли и жали,Что трудно очухаться нам.Молюсь… но о чем ни проси я, Мечтаю: пусть сгинет Конь Блед,Чтоб в славе Христовой РоссияГорела бы тысячу лет.Как молния, бьющая свыше,Летит изречение к вам:«Имеющий ухо да слышит,Что Дух говорит церквам».Нас вера избавит от тленья,Нас сладкие слезы спасут…Надеюсь, мое поколеньеНе узрит Господень Суд.10 февраля 1989 г.

______________________

Сергей Гречишкин (Санкт-Петербург)

Три конца истории. Гегель, Соловьев, Кожев

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение