— Устоять действительно непросто, — Стефани Аттвуд послала мне коварную улыбку, от которой мне стало жутко. На всякий случай я еще немного отодвинулась.
Она перевела глаза на свою собеседницу. В них появилось знакомое брезгливое выражение.
— Все никак не одолеете тягу к сладостям, Фиона? — криво поинтересовалась она, поднося к губам бокал с шампанским.
Фиона… Имя показалось мне смутно знакомым. Мой взгляд выловил тетю, которая в этот момент жеманничала с какой-то неизвестной дамой, заливаясь глупым смехом чуть ли не на каждое ее слово. И я вспомнила. Фиона Браун. Та, которая в прошлом году получила приглашение.
— О, вы говорите прямо, как мой дорогой Гарольд, — Старичок позади ее качнулся от ее хлопка по плечу и уныло кивнул нам в знак приветствия. — Увы, это сильнее меня, — ничуть не обидевшись, продолжила его жена, обратившись к надменно взирающей на нее Аттвуд. — А вот вы просто чудесно выглядите, Стефани. Впрочем, как всегда.
Комплимент был искренним, как и восхищение в ее глазах. Но они были встречены с прежней холодностью: Стефани Аттвуд лишь снисходительно хмыкнула.
— А вы, должно быть, та самая Алекс, — Та, которую она назвала Фионой, резво повернулась ко мне. В глубине ее сияющих голубых глаз вспыхнуло неподдельное любопытство. — Давно мечтала с вами познакомиться.
Я изобразила намек на вежливую улыбку, смущенная словами "та самая". Что она имела в виду? Последние события? Если так, то она вряд ли могла на самом деле об этом мечтать.
Однако она не казалась настроенной враждебно. Даже наоборот. Она была единственной в этом зале, кто не смотрела на меня искоса или с открытой неприязнью.
— Гарольд, обязательно возьми визитку этого места, — кинула она мужу через плечо, и тот, кряхтя, поплелся к нашему столу выполнять поручение.
Проводив мужа взглядом, она повернулась ко мне и положила пухлые пальцы чуть выше моего локтя. На ее щедро припудренном лице появилось неподдельное сочувствие. Точно такое же я видела на лице нашего школьного завхоза когда-то очень давно.
— Я знаю, что здесь бывает нелегко, — наклонившись вперед и борясь с отдышкой, проговорила она. — Будьте сильной, милочка. Не дайте им сломить себя.
Она еще раз легонько сжала мою руку и отстранилась, послав мне на прощание теплую улыбку. Затем подхватила под локоть своего мужа и несколько маффинов и устремилась дальше. Я смотрела, как она трясла его, чтобы обратить внимание на расположившиеся по бокам угощения, на что он отвечал унылыми кивками и едва успевал переставлять трость, чтобы поспевать за резвой женой.
— Бедный Гарольд, — презрительно проронила Стефани Аттвуд, также глядя им вслед поверх своего бокала. — А когда-то был таким видным мужчиной… До чего довела его эта простушка. Знаешь, а ведь она — его кузина, — добавила она в мою сторону.
Мне показалось, что я уловила едкий намек.
— Он женился-то на ней только из жалости, — продолжила она, потому что я никак не отреагировала. — Эта ветвь его семьи, увы, не унаследовала тот же аристократический налет, присущий всем истинным Браунам. И даже замужеством этого не изменишь, — брезгливо заметила она, глядя вслед пышнотелой Фионе, которая то и дело бросалась к подносам с новыми угощениями.
— А мне она понравилась, — сухо отметила я.
Фыркнув, Стефани Аттвуд скривила губы.
— Почему меня это не удивляет. — Она отставила пустой бокал на мой поднос с пирожными, словно это казалось ей подходящим местом. — Поздравляю, ты обзавелась еще одним поклонником. Впрочем, это ты умеешь.
Ее длинные, украшенные бриллиантами пальцы на мгновение задержались над капкейками. Она выбрала один в самом центре с аппетитной лимонной глазурью и надкусила кусочек.
— Ммм, сладко, — с выражением бестии протянула она.
Затем, метнув на меня коварный взгляд, направилась в центр зала, томно покачивая обтянутыми в черное бедрами. Мужчины, на лицах которых при ее приближении проступали глуповатые улыбки, расступались и провожали ее восторженными взглядами; их сердитые жены толкали их локтями под ребра и гневно сверкали глазами.
Я сняла с подноса ее бокал, на котором остались следы ее алой помады, и поискала глазами свободного официанта. Но весь персонал, как и остальные приглашенные, сновал у высоких дверей, видимо, не желая пропустить появление самых ожидаемых здесь гостей. А у Мэгги позади меня уже столпились люди, и мне не хотелось там показываться, чтобы никого не спугнуть.
Джин тоже куда-то запропастилась. Меня сплошным потоком обтекали люди, которые, повинуясь инерции, двигались по залу против часовой стрелки, переходя от одного стола к другому. Наконец неподалеку показалась белая рубашка с черной бабочкой, и я метнулась к нему. Но официант меня не заметил, а мне мешал поднос, который я едва удерживала одной рукой.
Упустив его, я разочарованно остановилась.