Читаем На свободе (ЛП) полностью

   - Баттервик, у вас в жизни было много испытаний, но это сделало вас человеком. Этот мир полон скорби, и мы должны принимать его, не ропща. Следовательно, теперь, когда я должен сообщить вам плохие новости, уверен, они не повергнут вас в шок, но будут восприняты с достоинством. Повторяю, надеюсь, они не сломают вас, и вы не дадите воли своим чувствам, когда я скажу вам, что это дерево - вовсе не сахарный клен. Да, это черное гикори. Это абсолютно верно; с таким же успехом вы могли бы добывать сахарный сироп из телеграфного столба.

   Все разошлись; дядя жены Баттервика тоже ушел, заявив, что у него срочная встреча с человеком из Хатборо. Баттервик осмотрел котел, и, поскольку тот прогорел, он продал его на следующий день за пятнадцать центов на металл, и купил новый за двенадцать долларов. Сейчас он уверен, что кленовый сахар лучше покупать в магазине.

ГЛАВА XXX. ТЕТУШКА МИСТЕРА БЭНДЖЕРА

   У нас живет две семьи Бэнджеров, глав которых зовут одинаково - Генри Бэнджер. Генри, женившийся на вдове, упоминавшийся выше, является адвокатом, а другой, не имеющий никакого отношения к первому, является "профессором"; он живет на другом берегу реки, в деревушке. Однажды адвокат Генри Бэнджер получил телеграмму, в которой сообщалось о внезапной смерти его тети в Эльмире, Нью-Йорк, и тело отправлено ему экспрессом. Мистер Бэнджер приготовил все к похоронам, и в тот день, когда должны были прибылть останки, отправился за ними в офис экспресс компании.

   Однако тело не прибыло; а когда агент телеграфировал, чтобы узнать причину, то выяснилось, что тетя мистера Бэнджера, по ошибке, была доставлена в Балтимор. Было отправлено распоряжение срочно перевезти тело; и его поместили в вагон Северной Центральной железной дороги. Когда поезд шел на север, произошло крушение. Поезд разбился, тетя мистера Бэнджера оказалась выброшенной на обочину дороги.

   Люди, разбиравшие разбитый поезд, предположили, что она является одной из жертв аварии, и коронер провел дознание; поскольку никто не знал о ее естественной смерти, ее отправили в Балтимор и передали властям. Снова не получив тело, мистер Бэнджер обратился в курьерскую компанию; место, где оно находилось, было обнаружено, тело поместили в гроб и отправили в Милбург.

   В поезде, забравшиеся в курьерский вагон воры, выбросили металлический гроб и тело тетушки мистера Бэнджера, не найдя в нем ничего ценного. На следующее утро фермер обнаружил его возле дерева в лесу. Он послал за коронером; было проведено еще одно дознание, после чего тело собирались захоронить, и сделали бы это, если бы не была получена телеграмма из курьерской компании, предписывающая отправить его обратно в Балтимор.

   Тем временем мистер Бэнджер, мучимый ожиданием, начал поговаривать о том, чтобы подать иск на компанию за причиненные ему страдания. Наконец, он получил информацию, что усопшая отправлена по железной дороге Филадельфия, Уилмингтон и Балтимор. Это действительно было так. Но, когда поезд пересекал мост через реку Ганпауэр, паровоз резко ускорился, и в следующее мгновение гроб с телом, пробив дверь, улетел в воду. В течение нескольких дней он плавал в заливе, видимо, не зная, податься ли ему в океан, направиться в Европу или подняться вверх по реке. Выбрав последнее, он через неделю оказался на берегу в Нижней Саскуэханне.

   Как только гроб обнаружили, коронер провел дознание, после чего тело погрузили в поезд. На этот раз оно прибыло в Милбург, и мистер Бэнджер оставил его на складе, а сам поспешил распорядиться с похоронами. Однако, по какой-то ошибке, его увезли в другой город, и агент сказал, что самое лучшее, это вернуть его утром на следующий день. Утром мистер Бэнджер, с друзьями семьи, прибыл, чтобы забрать его.

   Когда, наконец, процессия добралась до кладбища, преподобный доктор Докс произнес подобающую речь; по окончании, мистер и миссис Бэнджер, утерев слезы, медленно пошли домой, скорбя, но, отчасти, немного радуясь тому, что долгие мытарства закончились.

   Когда мистер Бэнджер вошел в свою гостиную, он увидел леди, сидевшую перед камином, спиной к нему, протянувшую к огню ноги. Прежде, чем он успел что-то сказать, она оглянулась, и он был поражен, увидев перед собой свою умершую и похороненную тетю. Сначала он немного испугался, но затем, набравшись смелости, спросил:

   - Как вы здесь оказались?

   - Разумеется, приехала на поезде.

   - Да, я знаю; но как вам удалось уйти с кладбища?

   - Кладбища? Какого кладбища? Я не была ни на каком кладбище!

   - Не были на кладбище! Я похоронил вас час назад, будь я проклят!

   - Мистер Бэнджер, что вы имеете в виду? Это шутка очень скверного пошиба!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман