Поттер оглядел пространство вокруг: засаленное кресло, чёрную печку, строй уродливых горшков, покрытых складками паутины, оскаленный человеческий череп на столе и груду бутылок в самом углу. Хороший вопрос.
— Понятия не имею.
— Занятно… А что мы тут делаем? — спросил Блэк, нажав носком туфли на валяющуюся на полу пустую бутылку.
Раздался треск стекла.
Гарри развёл руками. Он и сам ничего не понимал.
Обстановка дома не была ему знакома, он попытался сообразить, как здесь оказался, но в голове поселилась до того приятная пустота и лёгкость, что думать о чём бы там ни было не возникло ни малейшего желания. Зачем? Дверь открыта, значит, их никто не запирал.
— Какое-то не слишком уютное местечко, — проговорил Сириус, заглянув во все горшки поочерёдно.
— Я даже не помню, как мы сюда попали.
— А где Рег?
— Наверное, дома, — чуть поразмыслив, ответил Гарри. Этот ответ показался ему самым логичным.
— Ага, — Бродяга взял череп и заглянул в пустые глазницы. — Чертовщина какая-то! Может, пойдём отсюда?
— Давай, — согласился Поттер. — Я и сам собирался это предложить.
Он пропустил Блэка вперёд и вышел из дома следом.
Дойдя до ограды, Гарри резко затормозил.
— Погоди, — он схватил Бродягу за локоть. — Почему мы уходим?
Сириус потёр шею и огляделся. Впереди виднелось кладбище, чуть левее ряд заснеженных домов. Деревня.
— А крестраж? — продолжил Поттер, круто развернувшись. — Мы ушли без него?
Блэк помрачнел.
— Вот дьявол! Похоже на то. Я вообще ничего не помню! Мы хотя бы заходили в дом?
Гарри уставился на свои ладони.
Пальцы были чёрные от приставшей пыли.
— Кажется, да, — произнёс он неуверенно. — Даже что-то делали.
Через пять минут молодые люди снова оказались перед хижиной.
Дверь в неё была закрыта, и Гарри пришлось во второй раз использовать змеиный язык.
— Мы просто вошли и вышли? — на всякий случай уточнил Сириус. — И как называется этот идиотский эффект?
— Похоже, Гермиона была права — очень необычная магия.
«Дамблдор говорил, что добраться до кольца было очень сложно, — подумал Поттер, — а потом в пещере, когда просил меня поить его зельем, взял с меня клятву». Эту клятву Гарри никогда не смог бы забыть, даже если бы очень захотел. Каждое слово директора отпечаталось у него в голове.
«Действие этого зелья должно быть таким, чтобы помешать мне забрать крестраж. Оно может парализовать меня, заставить забыть, ради чего я сюда явился, причинить боль, которая меня оглушит, или ещё каким-либо способом лишить меня сил и разума. Если это произойдёт, Гарри, позаботься, чтобы я пил и дальше, пусть даже тебе придётся вливать зелье в мой протестующий рот».
Дамблдор знал, о чём просил, видимо, ему уже доводилось сталкиваться с подобными заклинаниями при добыче другого крестража — кольца.
— Что-то внутри дома заставляет нас забыть, зачем мы явились, — объявил Гарри. — Заклинание срабатывает, когда заходишь.
— Давай так — ты иди, а я останусь здесь, посмотрю со стороны, — предложил Сириус, доставая палочку.
Гарри согласился. Он немного потоптался на пороге, набираясь смелости, зажмурился и шагнул внутрь дома.
Под его ногой жалобно скрипнула половица. Противный звук заполнил помещение. Гарри открыл глаза — он находился в каком-то доме, явно давно покинутом своими хозяевами. Единственным его «обитателем» был череп, скалившийся со столешницы.
За спиной Поттера раздался странный булькающий звук. Гарри обернулся и увидел Сириуса. Он почему-то не заходил в дом, стоял на крыльце, размахивал руками и что-то кричал. Однако с таким же успехом Гарри мог бы разговаривать с русалочьим народом. Изо рта Сириуса вырывались только странные звуки, похожие на кваканье болотной жабы.
— Что ты говоришь? Я не понимаю! — сказал Гарри. — Где я? Это ты притащил меня сюда?
Сириус всплеснул руками и, судя по всему, чертыхнулся. Затем он махнул рукой, призывая Поттера выйти наружу.
Гарри огляделся ещё раз, не осознавая, что происходит и покинул загадочный дом.
— Ты что, оглох? — встретил его Блэк.
— Я ничего не слышал! — рявкнул Гарри, пнув торчащую из земли балясину сломанных перил. — Вернее слышать я тебя слышал, но не понимал ни единого слова.
— Класс! — выдохнул Сириус. — Ещё одна гениальная идея книзлу под хвост!
Некоторое время они молчали, размышляя о своём. Гарри вертел в руках палочку, всерьёз подумывая отправить Патронус Гермионе. Она, конечно, выскажет ему всё, что думает по поводу и без, но поможет.
Сириус вытащил из кармана платок и трансфигурировал его в лист бумаги.
— Что ты затеял? — спросил Гарри, с интересом наблюдая за тем, как Блэк принялся выводить что-то на листке.
— Пишу письмо.
— Гермионе?
— Мда, Дурсль, тебе пора выбираться из-под каблука. Это сложно, но ты справишься. Регулусу же как-то удалось выползти из-под маминого. Это письмо нам самим! — он потряс бумагой перед носом Гарри, — вернее мне, потому что на этот раз в эту хибару поплетусь я.
— Держи записку в руке, — назидательно сказал Гарри, — чтобы сразу прочитать.
Мало того, что он оказался, Мордред знает где, так ещё и в руке у него была странная бумажка с какими-то каракулями.