Остальные участники пирушки не разделяли радости сеореты диль Фьорро.
Дик Бенц вспомнил рассказ Литы о сватовстве Каракелли. Тогда Лита увидела слезы на глазах дяди – и поняла, что опекун, заменивший ей отца, не защитит ее от ненавистного брака. И Лита бежала из дома...
И еще Бенцу вспомнилось, как зимой они настигли Зиберто Каракелли и его подручных, похитивших Литу. Тогда сеор Зиберто весьма уверенно говорил о том, что на его стороне опекун несовершеннолетней девушки.
Анри деу Родьер тоже был взволнован. Он понимал, что помолвка – еще не свадьба. После свадьбы никто не может разлучить мужа и жену. А помолвку опекун может объявить незаконной.
Боцман без приказа встал у приоткрытой двери и поглядывал в щель: не подбираются ли Каракелли?
А сеор Антанио наконец отстранился от обнимающей его племянницы и сказал растроганно:
– Как ты похорошела, моя девочка! Но познакомь меня скорее со своим женихом!
Лита, сияя от счастья, повернулась к любимому.
– Анри деу Родьер, – представился тот, встав из-за стола и опираясь на оба костыля. Голос его не выдал волнения.
Сеор Антанио пытливым взглядом впился в лицо будущего родственника. Видимо, в этом лице старик прочел что-то такое, что успокоило его, вселило надежду.
– Поздравляю. – Голос сеора Антанио дрогнул. – От души поздравляю вас обоих. И если пожелания старого человека хоть что-то значат в глазах богов, вы оба будете счастливы и...
Он не договорил: перехватило от волнения горло, глаза наполнились слезами.
Бенц поднес пожилому иллийцу бокал вина:
– Выпейте с нами за здоровье молодых, сеор Антанио!
– Благодарю. – Диль Фьорро взял бокал. – Молодой человек, мне знакомо ваше лицо. Где мы могли прежде встречаться?
– В Королевской небоходной академии, – ухмыльнулся Дик. – Я в прошлом году получил диплом.
– Погодите... – ошеломленно произнес сеор Антанио, вглядываясь в капитана. – Но вы же... не может быть! Барон деу Вильмготериан... то есть...
– Дик Бенц, к вашим услугам, – без тени смущения поправил его молодой небоход.
– Да-да, конечно... Ах, юноша, и наделали вы дел! Сколько было шуму!
– Из-за моего самозванства? Или из-за того, что я дал в морду принцу?
– Между нами говоря, принц этого давно заслуживал. А вот самозванство... Большой был переполох, его величество лично изволил посетить Академию.
– Правда?! А я поторопился исчезнуть, пропустил визит короля. Знал бы – задержался бы.
– Смейтесь, юноша, смейтесь. Если бы тогда вам не удалось уйти от стражи – было бы не до смеха. А сейчас, вероятно, вспоминаете эту историю как забавное приключение?
– Нет, почему же.. Я не могу привести «Миранду» ни в один иллийский порт. Не так уж это забавно.
– Полно, юноша! С вашим-то талантом рисовать фальшивые документы...
По голосу сеора Антанио легко было понять, что он не сердится. И то, что его племянница летает в экипаже государственного преступника, не заставляет старика гневаться.
Сеор Антанио глянул на бокал в своей руке:
– Ах да, с меня тост... За ваше здоровье и счастье, мои дорогие, наверняка сегодня было уже выпито немало вина. Поэтому я пожелаю, чтобы все Каракелли убрались в свой захолустный замок и сидели там, не высовывая носа и не подавая голоса!
И осушил бокал.
Невеста последовала его примеру. Жених, чуть помедлив, тоже.
А бестактный боцман бухнул напрямик:
– А мы думали, вы с ними заодно, ваша милость...
Сеор Антанио поставил бокал на стол и ответил вроде бы боцману, но на самом деле – всем:
– Каракелли тоже так считают. Они не знают, что я сейчас здесь. Иначе бы потребовали, чтобы я волей опекуна разорвал помолвку. Мне пришлось изобразить серьезное недомогание и уехать на целебные воды в Фиаметтию. Слуги делают вид, будто я именно там, но по нездоровью никого не принимаю. Я тайком приехал сюда, чтобы поговорить с тобой, моя девочка. А попал на твою помолвку. Продержись еще полгода. Выйдешь замуж – и никто тебе не хозяин, кроме этого симпатичного молодого человека.
– А нельзя было этих Каракелли попросту послать... за горизонт? – недоуменно спросила Мара.
– Если понадобится, я так и сделаю, – грустно сказал диль Фьорро. – Но только в крайнем случае. Это может навлечь на меня очень серьезную беду. В тот черный день Каракелли приехали не только со сватовством, но и с угрозами. Они заявили, что могут обвинить меня в... некоем серьезном преступлении. Я его не совершал, но эти негодяи каким-то образом обзавелись уликами, указывающими на меня. Не представляю, как такое могло... Словом, мне дали сутки на размышление. Клянусь, я собирался им отказать! Но ты, бежав из дому, избавила меня от большой беды. Я сделал вид, что поддерживаю Каракелли, принял участие в поисках – и узнал, что ты добралась до вольного города, летаешь... Не можешь без неба, да? Наша кровь!
Все молчали, скрывая удивление и недоверие. Только невеста посмотрела в лицо дяде спокойным, светлым взором и улыбнулась.