Читаем На звук пушек полностью

«Шерлок Холм и отец Браун в одном флаконе», – мелькнуло где-то на краю сознания.

Глава 2. Человек за занавеской

Франция, Париж, 25 мая 1867 г.

Альфонс Джеймс барон де Ротшильд, которого многие считали богатейшим человеком Франции, сегодня исполнял роль обыкновенного чичероне. Его гостем был некий Джакомо Бертони, богатый судовладелец с Мальты, долго проживший в Ливорно, а последние десять лет обосновавшийся в Риме. То, что судовладелец был человеком без титула и значительного состояния, барона Ротшильда не смущало ни в малейшей степени.

Бертони, давно не посещавший столицу мира, выказал желание посетить Всемирную выставку, проходящую в эти дни в Париже, и посмотреть на бульвары Османа[8]. И банкир поспешил исполнить просьбы никому не известного в Париже иностранца и сам вызвался в сопровождающие.

Ротшильд лично приехал за гостем в собственном экипаже, запряженном породистыми жеребцами из собственной конюшни.

– Месье барон, – приветствовал иностранец банкира.

– Сеньор Бертони! – приподнял цилиндр в ответ Ротшильд.

– О, нет, теперь мистер Джеймс Бёртон. Увы, Рим мне пришлось сменить на туманный Лондон.

– И в чем причина? Если это не секрет.

– Никакого секрета. Сын моего брата оказался самым настоящим карбонарием. Фамилия Бертони оказалась на слуху, и я, на время пока утихнет скандал, покинул Рим. Зато у меня появилась возможность посетить Всемирную выставку.

– Я с удовольствием вам ее покажу. Там есть на что посмотреть.

– Вы окажите мне любезность.

Выставка действительно производила впечатление еще до подхода к ней. Все Марсовое поле, которое в то время было шире, чем в 21-веке, было занято различными объектами и строениями на территории между проспектами Бурдоне и Сюфран от самой Сены и до комплекса зданий Военного министерства. Чего только здесь не было и китайская пагода, и египетский храм, русская изба и вполне себе работающие маяк и нефтяная вышка, великое множество удивительных вещей со всех краев света. А посреди всего этого находился гигантский овал центрального павильона.

В русском отделе Ротшильд и Бёртон отведали блины, расстегаи, окрошку и ботвинью, которые разносили настоящие московские polovye и барышни в sarafan и kokoshnik. Гостям как деликатес предлагалась паюсная икра, но большинству посетителей икра не понравилась. Потом подержали в руках диковинку, большой кусок урановой руды. Желающие могли договориться со служащими русского отдела о покупке маленьких камушков урана. На глазах Ротшильда и Бёртона, один франт купил такой камушек. После чего с видом знатока заявил своей молоденькой спутнице, что уран обладает лечебными свойствами, и он установит его в оголовье кровати. И начал нашептывать красавице что-то, что вызвало у той румянец на прелестных щечках.

Во французском отделе у стенда какого-то толи гравера, толи художника из Меца внимание Бёртона привлек спор двух молодых людей, француза и немца. Худощавый француз, с бледным и нервным лицом, типичный парижский поэт или писатель, яро отстаивал превосходство всего французского. Немец опровергал его с нордическим спокойствием, сыпля цитатами из признанных авторов прошлого, легко переходя с немецкого на французский или английский, а с итальянского на латынь. Но половина его словесных выпадов пропадала втуне. Ибо француз признавал только родной язык, с горем пополам понимал латынь и полностью игнорировал англо-саксонские языки.

– Internationale, – произнес, улыбнувшись, Бёртон, повторив самое популярное в этом парижском сезоне слово.

В прусском павильоне англо-итальянец осмотрел пушки Круппа. У одной из них, монструозного вида осадной пушки, Бёртон спросил банкира:

– Как вы думаете, что будет, если снаряд из такого чудовища попадет, скажем, в гостиницу, в которой я остановился?

– Будем надеяться, что этим пушкам никогда не придется стрелять, – ответил Ротшильд. – Тем более по Парижу.

– И, тем не менее, буду благодарен, если вы, опишете действие такого снаряда.

– Если увижу. В чем искренне сомневаюсь.

– Не если, когда увидите, – заявил Бёртон, и тутже выразил желание прогуляться по Парижу.

– Что сказать, – говорил итальянский гость по пути к Дому Инвалидов. – Все эти работы, проделанные бароном Османом в преддверии Всемирной выставки, весьма впечатляют. Это совсем другой Париж, чем был в дни моей юности. Жалко только, что барон варварски поступил с застройкой своих предшественников. Больше нет Парижа рыцарей и мушкетеров. Увы.

– Новое всегда стоит на фундаменте из руин прошлого. Тем более, что император, давая полномочия барону Осману, думал о более приземленных вещах, чем сохранение памятников архитектуры.

– Это заметно. Бедняки вытеснены на окраины и не оскорбляют своим видом взоры новых хозяев жизни.

– С точки зрения императора, важней что это снизило риск волнений. Центр Парижа избавлен от нелояльных элементов. А широта бульваров преследует двойную цель. Войска легко направить в любую точку столицы. И на широких проспектах невозможно устроить баррикады.

Перейти на страницу:

Все книги серии Quo vadis

На звук пушек
На звук пушек

Для него это была чужая война. Но его никто не спросил, хочет ли он воевать.Война должна была вестись на чужой территории малой кровью. Но неожиданно обернулась чередой поражений в приграничных сражениях. Отступающие полки, брошенные обозы, захваченные врагом склады. Храбрые, но не имеющие опыта новобранцы, получившие винтовки без патронов и без подготовки брошенные в мясорубку сражений. Генералы, привыкшие воевать лихими кавалерийскими атаками. Фланговые обходы Манштейна и героическая оборона Москвы.Это не 41 – год. Это на 70 лет раньше. Это франко-прусская война 1870-го года, на которую попал наш соотечественник, рожденный много десятилетий спустя и мало что помнящий о той забытой войне. Спасти Францию? Императора? Повернуть историю в другое русло? Сперва надо самому выжить в жестоких сражениях первой войны промышленной эпохи.

Владимир Барт

Попаданцы

Похожие книги