Мигнула зелёная лампочка, и дверь открылась, пропуская нас в крошечное помещение, где мы остановились перед другой бронированной дверью, когда первая позади нас закрылась.
Вытирая ладони о джинсы, я подумала, что в таком крошечном пространстве легко получить клаустрофобию.
— Тут правда жарко или мне кажется?
Проигнорировав вопрос, дядя ткнул пальцем в нечто похожее на сканирующее отпечатки устройство, а затем отступил назад, когда из динамиков раздался механический женский голос.
— Добро пожаловать, Карл Блэкберн. Пожалуйста, введите ваш личный код доступа.
Он набрал на клавиатуре шесть цифр, подождал, когда вспыхнет зеленый сигнал, и повернул ручку двери, открывая нам доступ в просторное здание, известное как Храм.
— Для чего всё это? — спросила я, когда мы шли через внутренний двор. По обе его стороны выстроились каменные колонны и сфинксы.
— Меры предосторожности, — просто ответил дядя. — Именно этот сектор Ордена по понятным причинам закрыт для публики. То, что происходит в этих стенах — это одно, но главное — бесценные артефакты, которые мы здесь бережём от посторонних глаз. Мы не можем позволить кому-нибудь бродить тут просто так.
— Что за артефакты? — поинтересовалась я, слепо следуя за ним через широкие двойные двери в конце двора.
Я всё ещё смотрела на него, когда его квадратный подбородок дёрнулся вперёд, привлекая моё внимание к комнате.
Двое мужчин стояли в центре чего-то, похожего на большой пустой актовый зал. Это было прямоугольное помещение с высоким потолком и чёрно-белой мозаикой на полу, а вдоль стен располагались сиденья, похожие на театральные. В довершение картины семь кожаных кресел, расположенных на разном расстоянии друг от друга, величественно возвышались над залом.
Я сразу узнала Габриэля, стоящего справа. Второй мужчина с седыми волосами, спадающими вокруг лица, был старше, лет, вероятно, шестидесяти. Он был одет в совершенно чёрную мантию длиной до пола, донизу украшенную серебряными пуговицами, которая была отчётливо похожа на рясу, хотя обручальное кольцо у него на пальце явственно говорило, что он не был представителем духовенства.
— Это она? — спросил мужчина, протягивая мне руку, когда мы подошли к ним.
— Да, моя младшая племянница Джемма.
Я пожала ему руку и взглянула на Габриэля. Он стоял с опущенной головой, скрестив руки перед собой, и молчал, всем своим видом напоминая вышколенного слугу.
— Это Уильям Томпсон, — сказал мой дядя, переключая моё внимание обратно на мужчину. — Он Старший Магистр нашего Совета.
Эта подробность мне ни о чём не говорила.
— Весьма рад наконец-то познакомиться, Джемма, — произнёс Уильям. — Мы все очень дорожим твоей сестрой и проделанной ей работой. Она одна из самых талантливых наших учеников.
Моей сестрой? Я туго соображала.
Конечно, он знал Тессу. О чём я думала? Вероятно, она стояла на этом же месте, ходила по этим коридорам, училась в этом здании. Как ни странно, но эта мысль не приходила мне в голову раньше.
— Она действительно лучшая, — согласился дядя, и в его глазах мелькнула гордость, когда он заговорил о Тессе. — У Джеммы есть всё, чтобы последовать её примеру, и давайте не забывать, что она тоже Блэкберн. Уверен, она будет столь же хороша, как и её сестра.
— О, не сомневаюсь в этом, — согласился Уильям, расплывшись в улыбке. Его карие глаза выражали доброжелательность.
Да уж. Я не могла не вспомнить свои недавние стычки с вампирами, особенно последнюю, с Домиником, когда я выжила только чудом, благодаря вмешательству Габриэля. Вряд ли я могла назвать это талантливым, уж точно не ту часть, где я почти позволила себя убить.
Мой взгляд перескочил на Габриэля. Он слабо улыбнулся в ответ — скорее всего из жалости, потому что знал правду.
— Ты будешь в надежных руках, — заверил Уильям, заметив, как мы обменялись взглядами. — Габриэль один из лучших и бесценных Воинов нашего Ордена.
— Спасибо, Магистр, — Габриэль опустил голову в знак благодарности.
Приятно узнать, что не все члены Совета настроены против нашей работы в паре.
— Ах, Джулиан, как раз вовремя, — улыбнулся Уильям.
Я проследила за его взглядом и увидела стройного темноволосого мужчину, который подошёл к нам сзади. Он поздоровался с Уильямом и моим дядей, но не посмотрел ни на меня, ни на Габриэля.
— Джулиан — один из наших лучших Стражей, — пояснил Уильям. — Он будет наблюдать за вашими с Габриэлем тренировками.
— Наблюдать? — я не удержалась от любопытства. Он будет оценивать мои успехи и докладывать совету? Или он будет шпионить за нами, потому что они не доверяют Габриэлю оставаться со мной наедине?
— Считайте его своего рода охранником, для вашей безопасности. Вы его даже не заметите.
— Ладно, — я подозрительно покосилась на Джулиана. Значит, шпион.
— Вот и отлично, — пробубнил дядя после неловкого молчания. — Как ты отнесешься к тому, что позволим им заняться делом?
— Конечно, — согласился Уильям и повернулся к Габриэлю, сделав жест в его сторону. — Теперь она в твоих руках. Позаботься о ней, брат. К концу недели жду новостей о её успехах.