Читаем Начало пути полностью

Фурия поползла к Пипу и увидела, что тот улыбается. Такой замечательной улыбки на его лице с большими глазами ей уже давно не приходилось видеть — улыбки без клоунского грима.

Встав на колени, девочка прижала брата к себе.

— Теперь ты в безопасности, — прошептала она сквозь слёзы, хотя и не была уверена в том, что говорит правду.

— Все клоуны ушли? — спросил он, уткнувшись ей в плечо.

— Да, — сказала она. — Да, их здесь больше нет, они ничего не могут сделать тебе. Никто из них, клянусь.

Пип кивнул:

— Я так рад, что ты вернулась!

Фурия рассмеялась сквозь слёзы и, громко шмыгнув носом, вытерлась рукавом. И тут уже Пип бросился к сестре и обнял её так сильно, что она чуть не упала на спину.

Лежавшая на земле петушиная книга скромно кашлянула.

— Согласно правилам этикета, сейчас следовало бы представить меня. Я ведь тоже внесла свою лепту.

Фурия только собралась выполнить её желание, но тут услышала слабый, хриплый голос Изиды:

— Это ещё… не конец.

— Пип, — сказала Фурия, когда он разжал свои объятия, — беги вниз, к воротам, и жди меня там.

— Я лучше останусь с тобой.

— Так не получится. Пока что.

Следом за Фурией он поглядел на дом, на свет в своём окне.

— Фурия! — позвала Изида, пытаясь подняться на ноги.

Девочка поцеловала Пипа в лоб:

— Оставайся у ворот или лучше выйди за них, если найдёшь дорогу.

Пип поглядел на горящий «роллс-ройс». Тело шофёра уже полностью поглотили языки пламени.

— Это он меня освободил, — грустно прошептал мальчик. — Вместе с твоими лампой и креслом.

— Что, правда? — спросила Фурия.

— Они ему помогали. Сандерленд попытался увезти меня отсюда. Те мужчины в нас стреляли…

Фурия снова прижала его к себе, а затем встала и протянула Пипу руку:

— Значит, встречаемся у ворот, ладно?

— Ладно. — Он взял петушиную книгу и повертел её в руках.

— Можно я возьму её себе?

— Нет! — возмущённо гаркнула книга.

— Прости, — сказала Фурия, — но это моя сердечная книга.

— О, как замечательно! Ты так этого хотела!

— Да, это правда. А теперь беги!

И Пип побежал. Книга враждебно зашипела.

— «Можно я возьму её себе»! — передразнила она мальчика.

— Эй! — Фурия щёлкнула её по клюву. — Тебе придётся к нему привыкнуть.

Убедившись, что Пип действительно побежал к воротам, она поспешила к Изиде, чтобы помочь ей встать. Грудной проём экслибры снова закрылся, оставив под корсетом шрам, протянувшийся от ключиц и до самой талии.

— Нам надо найти госпожу Антикву, — сказала Изида.

Фурия кивнула и, придерживая её за плечи, повела к дому.

Глава ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ


В прихожей их глазам предстали рамы с разрезанными картинами и разломанная мебель. Амфора в человеческий рост, в которой Фурия всегда представляла себе мёртвого разбойника, была разбита. Четыре гигантских осколка — словно лепестки цветка, опали в разные стороны.

Тяжело дыша, Изида и Фурия остановились перед входом. Изида опиралась о дверной проём, а Фурия раскрыла свою сердечную книгу. Та уткнулась клювом в левую руку хозяйки, и почему-то это внушало девочке уверенность.

— Где она может быть? — спросила Изида.

— В резиденции шестьдесят четыре комнаты. Не считая лестничных клеток, чуланов и ванных. И плюс ещё катакомбы.

— Что ещё за катакомбы?

— Настоящие катакомбы времён Римской империи. Там находится наша библиотека.

— Книги в сыром подвале?

— Там внизу никогда не бывает сыро, — сказал Фурия, но, вспомнив про плесневика, поспешно добавила: — По крайней мере, почти никогда. Очень редко.

— И какие же книги там хранятся?

— Все, которые ты только можешь себе представить.

— Тогда мы знаем, где она. — В голосе Изиды звучала такая уверенность, что Фурия смутилась. — Показывай дорогу!

— Почему ты так в этом уверена?

— Думаешь, настоящий библиомант станет прятаться неизвестно где, зная, что может воспользоваться энергией тысячи книг?

— Сотни тысяч.

Изида наморщила лоб:

— Скорее веди меня в эту библиотеку! Нужно помешать ей.

Они побежали по коридорам первого этажа до широкой лестницы, которая вела в катакомбы. Сделав первый шаг вниз, и Фурия, и её спутница остановились.

— Чувствуешь? — спросила Изида.

— Что?

— Ты не замечаешь ничего необычного?

Фурия подумала об Эюя, о птичках-оригами, о шраме Вэкфорда и о пробитой двери. Но эти вещи сопровождали её всю жизнь, они были частью этой библиотеки точно так же, как и полки с книгами.

— Кажется, с годами хранилище разрослось, — сказала она. — Вэкфорд считал, что некоторые коридоры бесконечны. И что книги просто возникают из ниоткуда. Что их гораздо больше, чем можно было бы туда занести.

— Неужели они так и не объяснили тебе, чем на самом деле является это место?

Фурия отрицательно покачала головой.

— Ваша библиотека, — понизив голос, сказала Изида, — стала убежищем. Но, возможно, Академия о нём ничего не знает.

— Стала убежищем? Как это может быть?

Изида пожала плечами:

— Всё меняется. Академия теряет контроль над библиомантикой — если она вообще когда-нибудь держала её под своим контролем. Вещи и явления становятся самостоятельными. И, могу биться об заклад, госпожа Антиква почувствовала близость убежища в тот самый момент, когда переступила порог этого дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги