— От кого оно? — спросила мама, прожигая любопытным взглядом клочок бумаги. Если бы не этикет, она бы бросилась к нему со всех ног. Лана представила эту картину и хмыкнула.
— От Хэйварда Фринверта.
— Он всё же простил тебя за вчерашнее? — глаза матери радостно блеснули.
— Простил? Меня? — Лана поморщилась. — Сам прощение просит, прочитай, если хочешь.
Вид в окне привлекал девушку гораздо больше, а вчерашняя ссора на празднике вспоминалась как нечто незначительное, мелкое и недостойное внимания по сравнению с приятными утренними мыслями о море.
Именно разрешения прочитать письмо Анита Лангоф и ждала. Она стремительно подхватила бумагу с пола и жадно пробежала глазами.
— Доченька, но ведь это шанс! — сказала она поучающим тоном. — Он настоящий джентльмен. Я считаю, что ты должна идти на встречу и поговорить с ним. Такие, как он, встречаются крайне редко.
— Да, ты права, он редкостный засранец. Я никуда не пойду с ним, — раздражённо бросила Лана.
— Ты не представляешь, как ты ему сделаешь больно, — мать покачала головой. — Он тебя любит.
— Он любит только себя. Мама, мне кажется, что ты меня не слышишь.
— Я очень надеюсь, что ты образумишься, — с надеждой вздохнула леди Лангоф, посмотрев на дочь, как на глупого ребёнка, не понимающего прописной истины.
Как только Анита Лангоф покинула комнату, Лана, стиснув зубы, встала возле кровати. Нужно было пройтись, чтобы привыкнуть к боли в ноге, которая начала заметно нарастать. Если родители увидят, как она хромает, то никуда ее не пустят. Встала. Прошлась. А затем упала на пол, схватившись за лодыжку, изо всех сил стараясь не закричать.
Через некоторое время, которого как раз хватило, чтобы сильная боль отпустила, а Лана совладала с эмоциями, чтобы не выдать боль, вошла горничная.
— Я принесла вам одежду, миледи. Меня просили передать, чтобы вы поскорее одевались и спускались в гостиную.
— Благодарю, Герда. Ты можешь идти.
Лана пристально осмотрела красное платье с кружевами, которое ждало её на кровати.
«Какой кошмар, — подумала она, и её передёрнуло, — в таком наряде только пугать людей да птиц. Лучше сразу залезть на фок-мачту и повеситься там, и сигнальный флаг доставать не придётся».
Стараясь не терять времени, она вытянула из гардероба сарафан кремового цвета с легкой зеленой жилеткой и надела их. Это были её любимые вещи, давно привезённые Адрианом из Ливирра. Так называемая «лесная мода» ей очень приглянулась.
— Так-то лучше, — успокоилась Лана, рассматривая свою стройную фигуру в зеркале.
Собрав немного практичных и удобных в плавание вещей в чемодан, Лана поставила его на выходе из комнаты. Обернулась на камин. Немного помедлив, девушка протянула руку, подхватила кинжал и заткнула за пояс платья-сарафана.
Немного прихрамывая, Лана спустилась по лестнице в гостиную, где ее уже ждали. Мама сидела в кресле и, увидев дочь, начала отчитывать её за наряд и кинжал на боку, которые ей крайне не нравились. Отец о чём-то говорил с пожилым мужчиной в строгом костюме с тростью, а Габриель как всегда стоял недовольный и ковырял ножом дыру в старом столе из красного дерева, которые еще не успели отнести на перепродажу.
— Я уж было обрадовался, что ты не придёшь, курица, — ехидно выдал брат.
— Я тоже тебя рада видеть, петух, — в тон ему ответила Лана.
— Прекратите, — отрезала Анита Лангоф. — Габриель, не провоцирую сестру.
— Всегда я виноват, — закатил глаза гвардеец.
Лана улучила момент показать ему язык и отвернулась. Настроение отличное, почему бы и не позлить брата.
Лорд Лангоф закончил разговор, проводил своего собеседника и повернулся к семье.
— Наш корабль «Эстрелия» уже готов к отплытию, капитан Майкл Кросса, — начал Джордж Лангоф, а Лана невольно улыбнулась, так как отец проговорил это таким тоном, будто от этого плавания зависела судьба всего мира. — Капитана я знаю лично много лет, поэтому смогу доверить ему и его команде своих детей.
— Спасибо, папа, — просияла Лана. Не стала дожидаться, когда отец перейдёт к своей излюбленной теме о тех немногих людях, которым можно доверять, и сказала: — Я так рада, что поплыву в море! Это будет самый незабываемый месяц в моей жизни.
— Капитан Кросса в курсе всех текущих событий в море, поэтому на борту будет усиленная охрана. Дети генерала Лангофа должны быть в безопасности, — серьезно добавил отец. Анита вздохнула, ей всегда не нравились морские путешествия, она страдала морской болезнью и обычно помнила только потолок каюты или волны за бортом. — Вы должны пообещать мне, что будете во всем слушаться Майкла Кросса.
— Обещаем, папа, — с готовность отрапортовала Лана.
— Хорошо. Нам пора.
Нога у Ланы продолжала невыносимо болеть, но мысль о море удивительным образом помогала терпеть и улыбаться. Забираясь в карету, Лана чуть было не сорвалась, но вовремя ухватилась за ручку дверцы. Новая волна боли заставила стиснуть зубы.