Читаем Начало пути полностью

— Габриель, разве ты не можешь помочь сестре? — сердито спросил лорд Лангоф. Гэб повернулся к Лане, ехидно улыбнулся и грубым рывком дёрнул её за руку вовнутрь кареты. Ему повезло, что отец в это время был занят разговором с матерью.

— Воспитываешь вас, воспитываешь, — ворчал генерал, на этот раз обращаясь к детям, — а в итоге, даже родному человеку не поможете. Вы же росли вместе, вспомните, какими дружными вы были в детстве. Что случилось-то? Всё у вас, как у кошки с собакой. Вы не должны быть друг другу врагами, запомните это. В ваших жилах течёт одна и та же кровь.

Дальнейшая дорога до «Порта-Окланда» прошла в полном молчании.

Глава 11

Прибыв в порт, семья Лангофов покинула карету и двинулась к причалам. Лана мечтательно улыбалась, погрузившись в родные звуки порта — шум моря и голоса людей, одни из которых отдавали приказания, другие докладывали об их выполнении, а третьи распевали песни, чтобы работа шла веселей.

Лорд и леди Лангоф шествовали к своему кораблю, лишь изредка кивая в ответ на громкие приветствия жизнерадостных матросов. Генерала, состоявшего в командовании флотом Уест-Уортленда, знали все в лицо. Анита Лангоф держала мужа под локоть, а другой рукой управляла белым кружевным зонтиком, пытаясь укрыться от палящего солнца. Габриель старался не замечать эту «чернь», как он всегда называл простых моряков. Одна только Лана, порядочно отстав от родных, здоровалась направо и налево, так как знала почти всех моряков «Порта-Окланда» в лицо. Оказалось, что всем известно о скором отплытии «Эстрелии» и все желали попутного ветра.

Глаза девушки весело сверкнули, она не удержалась от радостного возгласа. Перед ней вырос фрегат «Эстрелия» — небольшой корабль, спущенный на воду совсем недавно, новые паруса сверкали белизной, рангоут лениво поскрипывал. Провизия была загружена, корабельное орудие проверено, судно стояло готовым к отплытию. Девушка запрокинула голову и посмотрела на нос корабля: там развивался флаг «Порта-Окланда».

«Это самый лучший день в моей жизни! — подумала Лана, закрыв глаза и втягивая запах морской воды и нагретого солнцем дерева. — Как же мне хочется, чтобы это длилось вечно. Поскорее бы оказаться далеко-далеко отсюда. Жаль, конечно, что это плавание кончится, а потом наступит пора отбывать наказание».

Лана встряхнула головой, чтобы прогнать внезапно нахлынувшее уныние, и отправилась догонять родных, сосредоточенно размышляя о грядущем путешествии.

День для плавания выдался самым благоприятным: море было спокойным, на небе не было ни облачка, белое пятно Солнца ярко светило над головами.

Шагнув к старому моряку, тщательно разжевывающему табак, Лана спросила:

— Мистер Роджер, каков сегодня ветер?

— Гхах, это вы, юная миледи, день добрый, — откашлялся старик, почтительно наклоняя голову, — Эд Рико говорит, что пока слабоват, но обещал усилиться к вечеру. — Потом, подумав, добавил: — Удачи вам, нынче неспокойно в море.

— Ладно вам, — отмахнулась девушка, — там всегда неспокойно, но наш корабль слишком быстрый и легко уйдёт от любой погони.

— Дай Бог, — ответил моряк и, задумавшись, отвернулся.

Не дождавшись больше никакой информации от своего неразговорчивого собеседника, Лана взошла по мостику на корабль вслед за родителями. Радуясь морю и замечательной погоде, она даже не догадывалась, что вернуться домой ей предстоит совсем нескоро.

— Лана, подойди сюда, — сказала Анита Лангоф. Слишком резкие движения женщины выдавали ее волнение.

— Мама?

— С днем рождения, дорогая доченька. Пообещай мне, что будешь беречь себя. Будет лучше, если ты не станешь нырять за борт и залазить на ванты, — шёпотом бормотала та, ласково поглаживая дочь по щеке и поправляя пояс с кинжалом на ее платье. — Ты у меня всегда такая храбрая до безрассудства, что я переживаю не на шутку.

— Обещаю, — ответила Лана. Тревожное чувство передалось ей с прикосновениями материи, которые всю жизнь согревали её, успокаивали и были рядом, когда становилось плохо. — Мамуля, не переживай, прошу тебя. Со мной будет Габриель, нашего капитана, мистера Кросса, я тоже знаю довольно хорошо, корабль у нас один из самых лучших в порту…

Она прервалась на полуслове, так как говорить дальше не имело смысла. Выразительные тёмно-карие глаза её матери задумчиво смотрели в морскую даль. Раздался звон колокола, люди на палубе корабля и на пристани засуетились.

— Отплываем! Отплываем! — раздавалось со всех сторон.

— Леди Лангоф, прошу вас пройти на шканцы корабля, — раздался приятный и учтивый голос рядом с Ланой.

— Мистер Кросса, — словно очнувшись от сна, учтиво кивнула мужчине Анита Лангоф. — Я вас очень прошу позаботиться о Лане лично, пожалуйста, присматривайте за ней как следует.

— Конечно, об этом можете даже не беспокоиться, миледи. Всё будет в порядке, ваши дети вернутся домой в целости и сохранности.

— Благодарю вас, вы умеете успокаивать, — вздохнула Анита.

Перейти на страницу:

Похожие книги