Читаем Начни сначала полностью

К счастью для Глэдис, зажигательный танец оказался на удивление коротким. Это и неудивительно — ни музыканты, ни сами танцоры просто не выдержали бы подобного накала страстей. Оркестр вновь заиграл что-то протяжное и меланхоличное. Мужчины и женщины на танцполе закружились в медленном танце, к ним присоединялись все новые и новые пары. Шон вновь повторил приглашение потанцевать, и на этот раз Глэдис с готовностью откликнулась.

Медленно кружась в объятиях Шона, Глэдис вновь с удивлением убедилась, что была несправедлива, считая его бесцветным и непривлекательным. Сейчас, когда его лицо было так близко, Глэдис поняла, что он очень привлекателен. Довольно правильные, почти классические черты лица, спокойные темно-серые глаза, открытая добродушная улыбка. К собственному изумлению Глэдис поняла, что ее тянет к этому едва знакомому молодому человеку. Конечно, этот интерес к Шону не идет ни в какое сравнение с ее чувствами к Кеннету, но все же…

Глэдис слегка подалась навстречу Шону и тут же ощутила, что его руки сжали ее гораздо сильнее, чем того требовал танец. Теперь это было самое настоящее объятие, нежное, но в то же время властное. Глэдис приоткрыла губы, пытаясь что-то сказать. В этот момент Шон слегка наклонил голову и коснулся ее губ своими губами. Глэдис с ужасом поняла, что меньше всего ей сейчас хочется отстраниться от Шона и прервать этот восхитительный поцелуй. Но она все же сделала над собой усилие и резко подалась назад. Она даже слегка оттолкнула Шона обеими руками, возмущенно глядя ему в глаза. И в этот момент наваждение рассеялось. Шон вновь показался Глэдис обычным искателем приключений, любителем необременительных курортных романов. Ну а она сама?

Глэдис резко отвернулась от Шона и быстрым шагом направилась к выходу. Шон поспешил следом, нагнав ее уже у самой двери.

— Мисс Тинаполи, постойте! Прошу вас, не уходите!

Мисс Тинаполи!

Глэдис слегка замедлила шаг и обернулась через плечо. Ее глаза метали молнии, во всяком случае, она очень на это надеялась.

Шон подошел к Глэдис и слегка коснулся ее руки. Глэдис тотчас же отдернула руку.

— Я прошу прощения, сам не знаю, что на меня нашло. — Шон смущенно переминался с ноги на ногу, виновато глядя Глэдис в глаза.

Глэдис в упор смотрела на него, слегка сдвинув брови. Она и не думала идти ему на помощь, продолжая хранить ледяное молчание.

— Я прошу вас, дайте мне еще один шанс! Обещаю, больше ничего подобного не повторится.

— Какой шанс? — Глэдис удивленно подняла брови.

— Я понимаю, остров Рокета вам не понравился. Зря я навязал вам эту нелепую экскурсию, но…

— Но что же, мистер Дэрроу? — поинтересовалась Глэдис чуть насмешливо.

— Вы как-то обмолвились, что очень любите плавать. Вот я и решил показать вам одну замечательную бухту.

— Бухта тоже замечательная? — Глэдис не скрывала сарказма.

— Да, то есть… Вы сказали, что впервые отдыхаете в Акапулько, вот я и решил, что вы еще не видели всего, что здесь стоит посмотреть. — Шон все еще был очень смущен, и Глэдис вновь стало его жаль.

— Мы могли бы отправиться туда на яхте…

— Опять на яхте? — усмехнулась Глэдис.

— Да, это довольно далеко, но, если хотите, можно и на машине.

Глэдис равнодушно покачала головой.

— Нет, зачем же. Яхта так яхта.

— Так вы согласны! — Казалось, еще немного, и Шон запрыгает от радости. Совсем мальчишка!

— Хорошо! — решительно заявила Глэдис. — Завтра я с большим удовольствием побываю с вами на берегу неведомой чудесной бухты. Но сейчас я уеду одна. — Она помолчала и зачем-то добавила: — Я уеду на рейсовом катере, это ведь совсем не сложно.

Шон сделал было протестующий жест, но Глэдис ответила ему столь непреклонным взглядом, что он лишь развел руками.

— Что ж, я вижу, настаивать бесполезно, — послушно произнес Шон. — Но мне и вправду жаль, что я нечаянно вас огорчил. Надеюсь, вы меня простите.

— До свидания, мистер Дэрроу, — ответила Глэдис на эту тираду и, не оглядываясь, направилась к берегу.

<p>13</p>

Направляясь следующим утром к пристани, Глэдис лениво перебирала в памяти подробности вчерашней нелепой прогулки. «Нелепая прогулка» — именно так определяла для себя Глэдис свою первую попытку завести курортный роман. Не такое уж, оказывается, простое дело этот легкий флирт! А главное — не такое уж приятное.

— Он пригласил тебя на пляж? — уточнила Джекки, когда Глэдис по их уговору рассказала подруге о своем новом знакомом. — Наверняка хочет посмотреть на тебя в купальнике. Он тебе еще не предлагал позагорать топлес?

Глэдис возмутилась, и в трубке немедленно раздался веселый смех Джекки.

— Дорогая, ты и с Шоном держишься такой букой? — поинтересовалась она не без ехидства. — Эта неприятная черта напрочь перечеркивает все твое обаяние. Мой тебе совет: будь приветливее. Тебе это идет…

Джекки легко рассуждать. Ей ведь не приходится заставлять себя флиртовать с неинтересным мужчиной, чтобы вернуть любимого мужа. Но с неинтересным ли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги