— Заболел, — и это в кои-то веки даже не ложь. Такая уж с температурой штука — всегда хочется ее либо сбить, остудившись до полного онемения, либо вывести в какие-то космические величины, довести до крайности, лишь бы перестало так стучать в бошке и ломить хребет. — Пришел вот с тобой поделиться.
— Ясно, — хохочет Харви. голос у нее низкий и громкий, с прокуренной хрипотцой и очаровательной небрежностью, выдающей то лихое безрассудство, которое он в ней ценит, пожалуй, больше всего. — А волосы куда подевал?
— Это побочный эффект, — вкрадчиво поясняет Иден, только сейчас вспомнив о своих недавних забавах с садовыми ножницами и облегчении, которое в этом увлекательном занятии внезапно обнаружилось. ножницы были тупыми, волосы — длинными, их приходилось скорее пилить и рвать, нежели стричь, и результат, которого удалось таким образом достичь, только придает ему большего сходства с Харви. короче было нельзя, а мама и так не рада — хотя это один из ключевых компонентов облегчения, впрочем. — Стригущий лишай по городу ходит, не слыхала разве?
— А-а, — понятливо тянет она, ускоряя шаг, чтобы его обогнать. это такая негласная игра, в которой оба участвуют автоматически — все быстрее и быстрее, пока не врежешься в кого-нибудь или не исчерпаешь дыхание. — Этот фингал — тоже побочный эффект?