Он оглядывается и видит, что все смотрят на него.
Она с него ростом. В туфлях на высоком каблуке и с черной кожаной сумочкой, которую держит не за ремешок, а как книгу. Ногти красные, точно капли крови на блестящей черной коже.
– Эй, Мак. – Хардинг зовет Макмёрфи, сидящего в другом конце комнаты за журналом с комиксами. – Если ты на минутку прервешь свои литературные изыскания, я тебя представлю своей благоверной Немезиде; я мог бы сказать банально, «моей лучшей половине», но думаю, эта фраза предполагает некое фундаментальное равенство, не считаешь?
Он начинает смеяться, а два его точеных восковых пальца ныряют в карман рубашки за сигаретами и выуживают из пачки последнюю. Сигарета прыгает у него в пальцах, пока он сует ее в рот. Ни он, ни жена так и не сделали шага друг к другу.
Макмёрфи с усилием встает с кресла и снимает кепку, приближаясь. Жена Хардинга улыбается ему, приподняв одну бровь.
– Здрасьте, миз Хардинг, – говорит Макмёрфи.
Ее улыбка расцветает, и она говорит:
– Ненавижу «миссис Хардинг», Мак; звал бы ты меня Вера?
Они втроем усаживаются на диванчик, где сидел Хардинг, и он рассказывает жене о Макмёрфи, и как Макмёрфи положительно влияет на Старшую Сестру, а жена улыбается и говорит, что это ничуть ее не удивляет. Хардинг увлекается рассказом и забывает следить за руками, так что они порхают перед ним, вылепляя из воздуха все, о чем он говорит, вытанцовывая это под аккомпанемент его голоса, словно две прекрасные балерины в белом. Его руки могут быть чем угодно. Но как только он заканчивает рассказывать, он видит, что Макмёрфи и жена смотрят на его руки, и прячет их между колен. Он смеется над собой, и жена говорит ему:
– Дейл, когда ты уже научишься смеяться, а не пищать, как маленькая мышка?
Макмёрфи в первый день сказал Хардингу то же самое, но как-то по-другому; слова Макмёрфи успокоили Хардинга, а слова жены только больше взвинтили.
Она просит сигарету, и Хардинг снова сует пальцы в карман, но пачка пуста.
– Нам урезали сигареты, – говорит он и выставляет вперед худые плечи, словно пытаясь спрятать свою недокуренную сигарету, – до пачки в день. Вот так лишают человека возможности быть рыцарем, дражайшая моя Вера.
– Ох, Дейл, тебе сколько ни дай, все мало, да?
В глазах у него загорается лукавый, игривый огонек, и он улыбается ей.
– Мы выражаемся фигурально или все еще говорим о бренных сигаретах? Неважно; ты знаешь ответ на вопрос, что бы ты ни имела в виду.
– Ничего я ни в каком виду не имела, кроме того, что сказала, Дейл…
– Ничего без
– Ну хорошо! Хватит уже! Понимай как знаешь. Я имела в виду все, что тебе угодно. Тебе просто всегда ничего не хватает –
– Не хватает
Она мечет в Хардинга злобный взгляд и поворачивается к Макмёрфи, сидящему по другую сторону от нее.
– Ты, Мак, что скажешь? По силам тебе такой пустяк, как предложить сигарету девушке?
Он уже достал пачку. Но, судя по его взгляду, это его не радует.
– Конечно, – говорит он. – Я всегда при сигаретах. Просто я попрошайка. Стреляю при всякой возможности, поэтому мне их дольше хватает, чем Хардингу. Он курит только свои. Так что, видите, ему приходится труднее…
– Не нужно извиняться за мою оплошность, друг мой. Это тебе не к лицу, да и меня не красит.
– Это точно, – говорит девушка. – Тебе всего-то нужно дать мне прикурить.
И она так наклоняется к его спичке, что даже мне через всю палату видно, что у нее в блузке.
Она продолжает рассказывать о друзьях Хардинга, которые не дают ей покоя, выискивая его.
– Знаешь такой типаж, Мак? – говорит она. – Такие напыщенные мальчики с ухоженными длинными волосами, волосок к волоску, и хилыми ручонками, такими порхающими.
Хардинг спрашивает, только ли к нему они заходят, а она говорит, что мужчины, которые заходят к ней, похожи на мужчин.
Внезапно она встает и говорит, что ей пора. Она пожимает Макмёрфи руку и говорит, что надеется как-нибудь еще увидеться с ним, и выходит из библиотеки. Макмёрфи лишился дара речи. Когда ее каблучки начинают цокать по полу, все поворачиваются в ее сторону и смотрят, как она идет по коридору, пока не скрывается из виду.
– Что думаешь? – говорит Хардинг.
Макмёрфи вздрагивает.
– Буфера у нее колоссальные. – Это все, что он может сказать. – Не меньше, чем у старушки Рэтчед.
– Я не имел в виду физически, друг мой, я имел в виду, что ты…