Подъехал врач, мы расселись по машинам и тронулись: я, Джордж, Хардинг и Билли Биббит сели с Макмёрфи и девушкой, Кэнди; а Фредриксон, Сифелт, Скэнлон, Мартини, Тейдем и Грегори – с врачом. Все как воды в рот набрали. Проехав около мили, мы остановились на бензоколонке. Врач вышел навстречу заправщику, спешившему к нам, ухмыляясь и вытирая руки о тряпку. Но, увидев
– Э-э, не могли бы заправить обе машины обычным? – сказал врач; он чувствовал себя так же неловко за пределами больницы, как и мы. – Э-э, хорошо?
– А эти, в форме, – сказал заправщик, – они из той больницы, да?
Он огляделся в поисках чего-нибудь увесистого, вроде монтировки, и в итоге подошел к ящику с пустыми бутылками.
– Вы, ребята, из этой
Врач достал пенсне и взглянул на нас, словно только сейчас заметил нашу форму.
– Да. В смысле, нет. Мы,
Заправщик прищурился на врача и на нас и отошел шептаться с напарником, который стоял у колонок. Через минуту напарник заржал и спросил врача, кто мы такие, и врач повторил ему, что мы бригада рабочих, на что оба заправщика рассмеялись. Я подумал, что смех у них не злой и бензин они нам продадут – скорее всего, слабый, грязный и разбавленный, а цену заломят вдвое, – но меня это не слишком обрадовало. Я видел, что у всех паршиво на душе. После слов врача настроение у нас испортилось окончательно – не столько из-за вранья, сколько из-за правды.
Второй заправщик подошел, усмехаясь, к врачу.
– Говорите, сэр, вам экстру? Это мигом. А как насчет проверить масляные фильтры и дворники? – Он был больше первого и, нависнув над врачом, добавил, словно по секрету: – Можете представить: восемьдесят восемь процентов машин по текущей статистике нуждаются в новых фильтрах и дворниках?
Ухмылка у него была черной от копоти – не первый год выкручивал свечи зубами. Он нависал над врачом, ухмыляясь ему черным ртом, и врач не знал, куда деваться.
– И это, – сказал заправщик, – экипируем вашу бригаду солнечными очками? У нас есть хорошие «Поляроиды».
Врач понял, что попался. Но тут, когда он уже был готов сказать: «Да, пожалуйста», – зажужжала откидная крыша нашей машины. Макмёрфи крыл матом и пихал гофрированный верх, слишком медленный для него. Судя по всему, он был в бешенстве; обматерив и утрамбовав несчастную крышу, он вылез из машины через девушку, подошел к врачу и скосил на черноротого один глаз.
– Значит, так, Хэнк, мы возьмем обычный, как врач велел. Два бака обычного. И все. К черту прочую дребедень. И нам положена скидка в три цента, потому что наша чертова экспедиция спонсируется государством.
Заправщик не двинулся с места.
– Да ну? А я думал, профессор сказал, вы не пациенты.
– Так, Хэнк, ты, вижу, не понял, что он это по доброте душевной, чтобы
Хардинг пощекотал меня, и я встал с места. Заправщик приложил ладонь к глазам, смерил меня взглядом и ничего не сказал.
– О, компания скверная, признаю, – сказал Макмёрфи, – но у нас плановая, официальная, легальная переброска, спонсируемая государством, и мы имеем право на законную скидку; все равно как если бы мы были ФБР.
Заправщик снова взглянул на Макмёрфи, а тот зацепил большими пальцами карманы, отклонился назад и зыркнул на него искоса. Заправщик оглянулся на напарника, все так же стоявшего у ящика с бутылками, и снова усмехнулся Макмёрфи.
– Крутые какие клиенты – ты это хочешь сказать, рыжий? Значит, лучше нам не залупаться и делать что велят – ты это хочешь сказать? А скажи-ка, рыжий,
– Этого, Хэнк, доказать
– Так ты из этих, убийц в боксерских перчатках – так что ли, рыжий?
– Ну, такого я не говорил. Никогда не мог привыкнуть к этим подушкам. Нет, это был не какой-то телевизионный матч из дворца спорта; я скорее, так сказать, боксер дворовый.
Заправщик тоже зацепил карманы пальцами, передразнивая Макмёрфи.
– Ты скорее, так сказать, горлопан дворовый.