Читаем Nada полностью

Драгоценная, ну вот мы хотя и далеко, но с каждым днем становимся ближе, очень надеюсь, что наше путешествие не затянется более запланированного, потому как я по тебе уже скучаю неимоверно.

У нас в команде только необычные и интересные люди. Есть Эрке, он – сын вице-консула Пананари, провел там все детство, они жили в Алитта, где мост соединяет два берега священной реки Архан, один берег которой – равнина, а другой – уходящие высоко за облака горы.

Еще Пааки, его родители – странствующие идеалы служения, его детство прошло в постоянных путешествиях по разным экзотическим уголкам Страны. Он жил больше года на острове летающих собак, потом в горах сиреневых туманов, еще и в селеньях мертвых пророков пожить успел.

06/11/46

Драгоценная, сегодня мы прибыли в Порт-те-Тамп. Размеренная жизнь экспедиции, конечно, расслабляет, забываешь, что город живет совсем иначе. Мне повезло, я вышел рано утром, когда на улицах было сравнительно безлюдно. Посидел в кафе, где кормили самым обычным а-Гунским завтраком, прогулялся по просыпающимся бульварам и набережным. Под конец на меня наехал холодильный шкаф работника рыбного рынка, но я уже был недалеко, поэтому дохромал с горем пополам.

А вот Аушлитти не повезло. Он попал под автомобиль в центре города. Пришлось немного задержаться, дожидаясь его возвращения из больницы.

08/11/46

Драгоценная, мы прибыли в горный Почап, это довольно большой город, но высокогорье сказывается, так что темп жизни здесь относительно размеренный. А еще отсюда, как обнаружил Вэррна, ходят горные трамваи. Далее мы проследуем на одном из них.

11/11/46

Горный трамвай – это великолепно, драгоценная, он отправляется прямо из центра Почапа, пересекает глубочайшее ущелье, потом долго поднимается вверх, к вершине священной горы Раакка.

Не доезжая границы ледника, горный трамвай сворачивает и еще долго движется вдоль хребта. Долго – это действительно долго. Солнце зашло, наступила ночь, а потом пришло и утро, а мы все двигались и двигались.

Только к вечеру следующего дня мы наконец вышли у ворот Высокого Консульства.

11/12/46

Драгоценная, далее наш путь лежит какое-то время вниз. Здесь горы смыкаются таким образом, что между ними образуется высокогорная сухая и холодная Долина Внешних Сил. Говорят, что где-то на этой долине затерялась страна железных пауков.

Но прежде, чем спускаться в Долину, мы должны были посетить Высокое Консульство.

К сожалению, рассказывать о том, что происходит в Высоком Консульстве, не велят могущественные духи. Намекну только что скорее потому, что они не хотят рисковать репутацией непогрешимых мастеров и больших художников.

Из неприятностей: мы оставили там Аушлитти.

12/12/46

Страна железных пауков существует, драгоценная. К сожалению, существует. Пааки много рассказывал нам о разных экзотических странах, населенных экзотическими существам, но мы все равно оказались не готовы к тому, с чем столкнулись.

Железные пауки полностью подменяют реальность жертвы, населяя ее по большей части забавными галлюцинациями. Что-либо осмысленное делать, находясь во власти железных пауков, совершенно нереально.

С пауками от нас ушли Пааки и Вэррни.

Оставшиеся сильно дезориентированы, не понимают, что с ними происходит.

12/16/46

Драгоценная, нас осталось только двое: я и Эрке.

Но по порядку. Мы наконец пересекли Долину Внешних Сил. Дорога снова пошла в гору. На сей раз это сравнительно невысокий Пембарт.

Где-то на середине пути Аале обнаружил, что умеет летать.

Он воспарил и почти моментально исчез из виду. Его примеру последовали многие. Не поддались искушению только мы с Эрке.

12/24/46

Странно, мы поднимаемся, драгоценная, но становится все жарче. Эрке уже почти совсем разделся. Я еще держусь, не хочу превращаться в дикаря.

Леса сохраняют правильность и, как это в горах и бывает, все больше стелятся, чем тянутся к светилу. Все больше появляется лугов, усеянных высокогорным цветам. Это скорее плохо, чем хорошо. В лесах хоть немного прохладнее, а жара на открытых пространствах буквально невыносима.

16/24/26

Драгоценная, сегодня ночью ушел Эрке, не оставил ни письма ни намека. Может, не выдержал и соблазнился приобретенным умением летать. Может, просто ушел.

На самом деле это не так уж и плохо. Я иду к тебе. И я иду к тебе один.

28/28/26

Драгоценная, горы становятся круче, иногда приходится карабкаться по отвесной стене. Сегодня сам ставил палатку и задумался: а что, если все не так. А вдруг я так и остался в стране железных пауков? И мой поход – это только иллюзия. А все остальные так и идут по заранее намеченному плану.

Нет, даже если и есть шанс, что все так, все равно надо идти.

32/30/28

Драгоценная, начало проясняться. По всей видимости, я был прав. Оказывается, дорога ведет вниз, а не вверх. Не понимаю, как такое может быть. Откуда берутся отвесные участки, тоже пока не понимаю. Но, если я иду вниз, то все отлично и уже скоро мы с тобой воссоединимся.

46/40/46

Драгоценная, я пришел, открой дверь.

<p>Сап Са Дэ</p><p>Удача</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Дядя самых честных правил
Дядя самых честных правил

Мир, где дворяне гордятся магическим Талантом, князьям служат отряды опричников, а крепостные орки послушно отрабатывают барщину. Мир, где кареты тащат магомеханические лошади, пушки делают колдуны, а масоны занимаются генетикой. Мир, где подходит к концу XVIII век, вместо Берингова пролива — Берингов перешеек, а на Российском престоле сидит матушка-императрица Елизавета Петровна.Именно в Россию и едет из Парижа деланный маг Константин Урусов. Сможет ли он получить наследство, оказавшееся «проклятым», и обрести настоящий Талант? Или замахнется на великое и сам станет князем? Всё может быть. А пока он постарается не умереть на очередной дуэли. Вперёд, за ним!P.S. Кстати, спросите Урусова: что за тайну он скрывает? И почему этот «секрет» появился после спиритического сеанса. Тот ли он, за кого себя выдаёт?16+

Александр Горбов

Попаданцы / Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези
День Дракона
День Дракона

Его звали Ярга. Он был героем, которого предали. Предателем, от которого отвернулись герои. Живой легендой, знаменем целого народа… И его постарались забыть. Слишком мрачной оказалась легенда, слишком страшным — знамя. Его заточили в подземной темнице под властью непреодолимого заклятия, но даже за многие тысячелетия плена неукротимый дух не утратил стремления к свободе и сумел вырваться из тюрьмы, чтобы устремиться туда, где среди современного мегаполиса незримо для посторонних глаз живут потомки прежних хозяев Земли, — в Тайный Город!И насмешнице-судьбе было угодно, чтобы Ярга, чье имя означало «Повелитель драконов», столкнулся с Витольдом Унгером, рыцарем из ложи Дракона…

Андрей Андреевич Бобров , Андрей Земляной , Вадим Панов , Вадим Юрьевич Панов , Ричард Аллен Кнаак

Фантастика / Детективы / Боевая фантастика / Городское фэнтези / Фэнтези / Прочие Детективы