Читаем Надменная красавица полностью

— Надеюсь, вы уже оправились от вашего недомогания, Диана, — неожиданно обратился к ней маркиз, от чего она проглотила кусочек рыбы, не разжевав. — Головная боль, не так ли? Но ничего не помогает лучше, чем отдых в домашней атмосфере, вы согласны?

— Я чувствую себя вполне здоровой, благодарю вас, милорд, — ответила она насколько могла холодно. Не так просто было сохранять холодность, видя перед собой такие синие и такие откровенно соблазняющие глаза. Боже, он не должен смотреть так, как будто они были наедине в спальне.

— Путешествовать по английским дорогам и ночевать в английских гостиницах, как я понимаю, вредно для здоровья, — сказал он. Если бы она была уверена, что в его голосе действительно слышалась насмешка, то она с трудом бы удержалась, чтобы не дать ему пощечину. — По меньшей мере это нарушает душевное спокойствие.

Так! Бриджет вышвырнула трактирную служанку из его комнаты. Почему это неожиданно пришло ей в голову? Он принял ее за служанку и соответствующим образом обращался с ней. И сейчас не испытывал никакого стыда, узнав, что проделывал все эти ужасные вещи с леди.

— У меня хватает физических и душевных сил, чтобы быстро поправиться, милорд, — сказала она, как ей казалось, с достаточной холодностью, и вновь принялась за свою работу.

— Скажите мне. — Его голос тонул во взрывах смеха, сопровождавших один из рассказов сэра Джошуа Ноулза. И этот голос с чувственными нотками, как и его взгляд несколько минут назад, был бы уместен в спальне, а не здесь. — Вы приняли меня за Тедди? Я встречался с ним всего лишь три или четыре раза и, должно быть, сильно недооценил его.

— Нет, — с негодованием ответила она и почти сразу же пожалела, горько пожалела, что вообще удостоила его ответом, — конечно, я не думала, что вы — это Тедди.

— А, — произнес он тем же ласкающим тоном, которым прошлой ночью произносил «м-м». И он улыбнулся. Она не была уверена, что он улыбался тому, с какой осторожностью она резала свою рыбу. Но она могла поспорить на целое состояние, что он улыбался.

Он повернулся, чтобы поговорить с Полой Пибоди, сидевшей с другой стороны. А Диана с облегчением откинулась на спинку стула, раздумывая, что могло означать это его «а», и возмущаясь, что он не объяснил этого.

Она сказала ему, что не думала, что он Тедди. А за этим последовало это тихое и ласкающее «а». Что он хотел этим сказать? И как он смел вообще что-либо говорить!

— Вы с трудом добрались сюда? — спросил Рассел Пибоди, сидевший по другую сторону от нее.

ГЛАВА 6

Утром четвертого дня большая часть джентльменов собралась в бильярдной, в то время как одни дамы еще оставались в постели, а другие уехали за покупками в деревню, находившуюся в двух милях от Ротерхэм-Холла.

Виконт Уэнделл с грустью вспоминал, что бильярд был одним из светских развлечений младшего брата и играл он превосходно.

— Да, — подтвердил лорд Кренсфорд. — Знаете, когда Тедди брал в руки кий, вы могли спокойно отправляться за хорошей книгой. Игра была окончена.

— Кажется, Диана вполне пришла в себя, — заметил сэр Джошуа Ноулз, — если вспомнить, какой растерянной она выглядела всего год назад. Она похорошела. Но она еще молода, конечно. Она снова выйдет замуж.

— Миссис Диана Ингрэм, — сказал с подчеркнутой многозначительностью мистер Томас Пибоди, — будет наградой, за которую стоит побороться.


— Я очень любил Тедди, — добавил виконт Уэнделл и, прищелкнув языком, когда шар не попал в угловую лузу, уступил место Лестеру Хаундсли. — Но должен признаться, мы никогда не могли понять, почему Диана его выбрала. Она могла бы заполучить любого. Притчард волочился за ней, и Ханиуэлл, и Дарлингтон, и это только из титулованных.

— Все это, без сомнения, ошеломило ее, — сказал сэр Джошуа. — Она попала на лондонский сезон прямо со школьной скамьи и прямо из провинции, не так ли, Кларенс? А у Тедди было то, в чем она больше всего нуждалась, — добрая улыбка.

Лорд Кренсфорд с изумлением посмотрел на него.

— И это все, что было у Тедди и не было у меня? — не подумав сказал он. Все взгляды устремились на него.

— Надеялся получить ее сам, Эрни?» — усмехнулся сэр Джошуа.

— Она бы не вышла за тебя, — сказал Лестер. Прищурившись, он смотрел на кончик кия, готовясь произвести обреченный на неудачу удар. — Тебе надо было иметь нос покороче, чтобы понравиться Диане, Эрни.

— Тедди не был красивее меня, — с негодованием возразил его кузен.

— Но у него действительно была приятная улыбка, — напомнил ему дядя.

— И у него были мозги, — ухмыльнувшись, добавил лорд Уэнделл. — Диана достаточно умна, чтобы ценить мозги.

— Да ну вас. — Бедный лорд Кренсфорд больше ничего не сказал.

Лорд Кенвуд хлопнул его по плечу.

— Пойдем погуляем, Эрни, — предложил он. — Я еще не видел речку, о которой ты мне рассказывал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы