Читаем Надменная красавица полностью

— А мне ее танец показался великолепным. Я начинаю надеяться, что бедная девочка не попадет тебе в лапы. Ты бы, Эрни, если бы женился на ней, вероятно, держал бы ее прикованной к твоей руке.

— Жениться на ней! — Лорд Кренсфорд содрогнулся. — Но, Джек, я не об этом хотел поговорить с тобой. Я хочу знать, что происходит с Дианой.

— Почему бы тебе самому не спросить ее? — предложил маркиз. Они уже спустились с лестницы, и он взглянул на входную дверь.

Ты понимаешь меня, — сказал лорд Кренсфорд. — Она заявила мне, что больше не нуждается в моем покровительстве. Но она не знает тебя, Джек, и, уж конечно, не знает, зачем ты здесь. Ты не выиграл пари, не так ли? Клянусь, я убью тебя, если выиграешь.

— В таком случае, — сказал маркиз, — думаю, было бы разумнее сказать, что мне нечего ответить.

— Это означает «да»? — Лорд Кренсфорд сжал кулаки.

— Это означает, что мне нечего сказать.

— Я знаю, что вчера утром ты не вернулся вместе с Кларенсом и другими. Знаю, что ты заманил Диану в замок. Что произошло там, Джек?

Лорд Кенвуд улыбнулся.

— А как ты думаешь, Эрни, что там произошло? — спросил он. — В жизни бывают случаи, когда воображаемое намного интереснее реального. Как ты думаешь, что же произошло?

— Думаю, она дала тебе пощечину и велела убираться подальше.

— Тогда, — продолжая улыбаться, сказал маркиз, — тебе не надо было и спрашивать.

— Но она сделала именно так?

— А как ты думаешь? — Маркиз поднял брови.

— Джек, предупреждаю тебя…

Закончить свою угрозу ему помешал стук в дверь. Маркиз на мгновение закрыл глаза, а потом молча смотрел, как лакей открывает дверь, чтобы впустить леди Хантингдон. На ней была уже не та амазонка, что накануне, а ярко-синяя, в которой она выглядела великолепно.

— Милорд, — произнесла она своим низким голосом, направляясь к лорду Кренсфорду и протягивая ему свою изящную руку. — Я хочу заверить графиню, что мы с Фредериком через два дня обязательно приедем на обед и будем присутствовать на балу. К сожалению, мой муж не смог сопровождать меня.

Лорд Кренсфорд склонился к ее руке.

— И Джек. — Она протянула ему обе руки и взглянула из-под опущенных ресниц. — После того как я засвидетельствую свое почтение графине, вы должны показать мне окрестности. Я уверена, что она и другие члены семьи слишком заняты приготовлениями к балу, чтобы уделять визитерам больше нескольких минут.

Маркиз Кенвуд поднес к губам сначала одну ее руку, затем другую и с улыбкой посмотрел на нее.

— Серена, сегодня за завтраком я был не в состоянии проглотить и кусочка, зная, что вы приедете.

— Я вам не верю, — сказала она, похлопав его по жилету и снова поворачиваясь к лорду Кренсфорду.

Полчаса спустя маркиз уже гулял с ней по оранжерее. Она повисла на его руке и даже не пыталась притворяться, что интересуется растениями.

— Как скучна жизнь в деревне, дорогой, не правда ли? Он задумался.

— Да нет, должен признаться. Свежий воздух так бодрит.

— О, глупости. — Она ударила его по руке. — Ты же знаешь, мне совершенно наплевать на свежий воздух.

— Значит, и мне тоже, — покорно согласился он.

— Мы могли бы развлечь друг друга на этой неделе, — тихо сказала она ему на ухо.

— Конечно, могли бы, — ответил он, — если бы нам захотелось.

Она резко остановилась и внимательно посмотрела на него.

— В чем дело? — спросила она. — Ты всегда без колебаний принимал предложения, Джек.

— Разве? Дай подумать. В чем дело? Ты замужем, дорогая. Вот, очевидно, в чем дело.

Она рассмеялась.

— Дорогой! Это раньше никогда не мешало тебе.

— В самом деле? Хм. Вероятно, меня смущает присутствие этой большой семьи.

— Тебе наплевать на семью.

— А вот в этом ты ошибаешься, Серена. — Он прижал пальцем кончик ее носа. — Очень ошибаешься. Один недовольный взгляд графини, и я целый год не смогу прийти в себя от огорчения.

— Тебя всегда было невозможно понять, Джек. Ты когда-нибудь говорил кому-нибудь, что ты думаешь на самом деле?

Он шутливо округлил глаза.

— Ну конечно. Неужели джентльмен станет лгать, Серена?

— Ты невыносим! — Она положила руки ему на плечи. — Но ты всегда неотразим, Джек. Пока я не увидела тебя вчера, я даже не понимала, как я скучала по тебе. Поцелуй меня.

Он поцеловал.

— Джек! — воскликнула она, отстраняясь от него. — Я просила поцеловать меня, а не дотронуться до моих губ.

Он усмехнулся.

— Прошло больше двух лет, дорогая. А я очень редко возвращаюсь в прошлое.

— Что? — Она все еще не убирала рук с его плеч. — Отвергаешь меня? Я не очень часто получаю отказы, дорогой. У тебя кто-то есть, не так ли, кто скрашивает тебе пребывание здесь? Могу догадаться. Миссис Ингрэм, полагаю. Хотя, говорят, она очень порядочная женщина, Джек. Она была женой священника. Это совсем не твой тип. И я никогда не слышала, чтобы ты отказался от одной женщины только потому, что другая ждет своей очереди.

— Ах, — сказал он, глядя на нее смеющимися глазами, — я старею, Серена. После нашей встречи я уже отметил свое тридцатилетие. Груз тридцати лет или больше может, знаешь ли, скверно отразиться на мужчине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы