Читаем Наедине с герцогом полностью

Возможно, у него и были скрытые мотивы, чтобы жениться на ней, но и Изабелла была не совсем честна с ним. Они оба собирались вступить в брак не по любви, но обе стороны что-то выигрывали, и как бы сильно Энтони ни раздражали мотивы мистера Робертса в отношении самой Изабеллы, в конечном счете он повел себя как истинный джентльмен.

Энтони поблагодарил его и подвел Изабеллу к ожидающим ее родителям.

– Поздравляю, – вполголоса произнесла миссис Чилкотт, обнимая дочь, а мистер Чилкотт пожал руку Энтони. – Добро пожаловать в нашу семью, ваша светлость, – добавил он, выпуская из объятий Изабеллу, чье лицо сияло от радости.

– От себя могу сказать то же самое, – улыбнулся Энтони.

Впервые со дня смерти отца все в его жизни было хорошо и правильно. Если же ему удастся побыстрее повести Изабеллу к алтарю, он и вовсе будет на седьмом небе от счастья. Конечно, нельзя было забывать и о матушке. Он должен немедленно ей написать, и, как только она узнает новости, она явно будет против брака по специальному разрешению[10].

Энтони не станет возражать, – она заслуживает того, чтобы помочь Изабелле устроить все эти мелочи, которые так любят женщины. Оставалась одна-единственная проблема – ему, скорее всего, придется подождать пару месяцев, прежде чем он сможет уложить свою прекрасную невесту в постель. Энтони застонал. Необходимо было каким-то образом найти решение этой проблемы, если только он не хочет постоянно находиться в состоянии неудовлетворенности. Стоит ли говорить о том, что он не желал себе ничего подобного. Конечно, однажды Изабелла уже сбежала тайком на бал. Возможно…

Герцог проводил Чилкоттов домой, но, как только родители Изабеллы вышли из экипажа, секунду подождал, прежде чем подать руку Изабелле, и благодаря этому смог побыть немного с ней наедине, поскольку ее родители почти подошли к входной двери. Девушка взяла его под руку. Энтони наклонился к ней ближе и прошептал:

– Есть ли у меня шанс уговорить вас совершить очередную ночную прогулку?

Изабелла резко повернула голову, и удивление в ее глазах сменилось озорством.

– А зачем, ваша светлость? По всей видимости, вы надеетесь меня соблазнить…

Ее губы тронула улыбка, свидетельствовавшая о том, что она с трудом сохраняет серьезность.

– Сегодня в одиннадцать у калитки, – настаивал герцог, решительно настроенный добиться ее согласия, прежде чем они достигнут входной двери, где их уже ждали ее улыбающиеся родители.

– Я приду, – пообещала Изабелла.

На ее щеках появился восхитительный румянец.

Но тут их уединению пришел конец – их пригласили в дом выпить чаю.

Пока миссис Чилкотт лепетала о том, как она счастлива за дочь, и о том, что им необходимо встретиться с герцогиней и обсудить свадебное платье, цветы и все остальные мелочи, чтобы этот знаменательный день прошел безупречно, Энтони молчал. Все его мысли были об обещании, которое дала ему Изабелла.

* * *

Накинув на плечи толстую шерстяную шаль, ровно без пяти одиннадцать Изабелла тихо открыла окно спальни и выбралась наружу – осторожно, чтобы не разбудить Джеми, которая час назад спокойно уснула.

Девушка спустилась с подоконника и закрыла за собой окно, зажав между рамами лоскут ткани, чтобы они не открылись, пока ее не будет. Затем Изабелла быстро обошла дом и свернула к калитке, где ее ждал Энтони.

– Я оставил коня здесь, – прошептал он, обняв ее за плечи. – Я решил, что лучше привязать его чуть подальше от дома, чтобы он ни у кого не вызвал подозрений своим ржанием.

– Как предусмотрительно с вашей стороны, – похвалила его Изабелла.

Ее пронизало жаром, и впервые за день она задумалась о том, во что ввязалась, когда согласилась прийти на это свидание. Ее сердце учащенно забилось от предвкушения. Сомнений быть не могло: Энтони не стал бы приглашать ее тайком на простую беседу.

– Куда мы направляемся? – поинтересовалась Изабелла, как только они сели на коня и поскакали по грязной дороге, отдаляясь от Моксли.

– Куда? В Кингсборо-Холл, конечно, – ответил Энтони с изумлением в голосе, пришпоривая коня.

О боже!

– Но это… это…

– Возмутительно? – подсказал он.

– Вот именно, – ответила Изабелла, пытаясь оглянуться и посмотреть на него через плечо, но в ее положении это оказалось невозможно. – А если меня кто-нибудь увидит? Меньше всего мне хочется, чтобы поползли новые сплетни.

– Мы будем предельно осторожны, – пообещал ей герцог и наклонил голову, чтобы поцеловать ее в шею. Ее кожу тут же обожгло. – Кроме того, герцогини в городе нет, а всех слуг я отослал спать.

Изабелла сглотнула. Последствия ее поступка неожиданно приняли реальные очертания, и на долю секунды ей захотелось попросить Энтони развернуть коня и отвезти ее домой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бал в Кингсборо

Похожие книги