— Открой ему рот! — приказал он Джо Дуггану.
Поняв, что сейчас будет, Мак-Интайер изо всех стиснул зубы, словно перепуганный ребенок на приеме у дантиста.
Харрисон кивнул Дуггану, и тот стал разжимать пленнику челюсти. Мак-Интайер бешено сопротивлялся, его лицо было скользким от крови, и ему удалось на несколько секунд высвободиться из рук Дуггана, но это была лишь небольшая отсрочка.
Полосатый Билли положил дрель и, подойдя к Мак-Интайеру, сильно потянул его за сломанный нос. От дикой боли и оттого, что стало нечем дышать, тот приоткрыл рот.
Дугган мгновенно схватил его за нижнюю челюсть и с силой потянул ее вниз, широко открыв ему рот.
Харрисон перехватил клещи поудобнее и, прищурившись, несколько секунд смотрел на перепуганного до смерти Мак-Интайера. Затем он ухватил клещами его нижние передние зубы и потянул.
Зубы хрустнули под клещами и оказались у Мак-Интайера на языке. Он заревел, как раненый зверь. В желудке начались спазмы, но рвоты не было. Каждый удар сердца невыносимой болью отдавался у него в голове, и он хотел уже молить о пощаде, но не успел ничего сказать.
Харрисон взялся клещами за дальний коренной зуб. Этот оказался прочнее. Харрисон нажал сильнее, но только разорвал десну, а зуб остался на месте. Кровь наполнила Мак-Интайеру рот, а тот все продолжал тянуть, упершись ногой в стул, к которому был привязан пленник.
Мак-Интайер снова попробовал сопротивляться, но это было бесполезно. Его держали не только веревки, но и двое его бывших коллег. Он был беспомощен и вынужден был покорно сидеть, пока Харрисон выдергивал ему зубы.
Зуб стал понемногу поддаваться, из развороченной десны показались его корни.
Мак-Интайеру казалось, что голова его раскалывается. Когда же Харрисон, наконец, выдернул зуб, боль стала еще сильнее.
Харрисон держал зуб в клещах, словно охотничий трофей, глядя, как из открытого рта жертвы хлынула кровь вперемешку со слюной. Харрисон заглянул в разинутый рот Мак-Интайера и увидел зиявшую на месте зуба дыру. Десны были безобразно разворочены.
Босс немного переждал, а потом взялся за следующий зуб.
На сей раз Мак-Интайер потерял сознание надолго, и никакие пощечины не смогли привести его в чувство.
Тем не менее Харрисон, рыча, вырвал ему еще один зуб, обломав его и оставив корень в развороченной десне. Он отшвырнул зуб в сторону и взглянул Мак-Интайеру в лицо. Тот едва дышал, его грудь поднималась почти незаметно.
Харрисон отступил, не сводя глаз с потерявшего сознание человека.
— Избавьтесь от него, — сказал он Полосатому Билли, — а потом вымойте все здесь. Я поеду посмотрю, как там Тина. Но сначала я должен позвонить в пару мест.
— А что мы будем теперь делать, Фрэнк? — спросил Дугган.
— То, что должны были сделать давным-давно, — ответил босс, направившись к телефону.
Он набрал номер и, слушая гудки, повернулся удостовериться, что Мак-Интайер не пришел в себя. Наконец на том конце линии взяли трубку.
— Торп? Это Харрисон, — сказал он. — Ты мне по-прежнему ничего не скажешь? Понятно. Мне пришлось сделать эту работу самому. — Он посмотрел на лежащего без сознания Мак-Интайера и ухмыльнулся.
— Я бросил все силы на то, чтобы скрыть вчерашнее, — сказал инспектор полиции. — Погоня на машинах, перестрелка! Ты что в Нью-Йорке?! Все, черт возьми, с меня хватит! Я ведь сказал, что не смогу тебе помочь, если дело дойдет до этого. Теперь, Фрэнк, на меня не рассчитывай.
— От тебя никогда не было проку, Торп, — прошипел Харрисон. — А теперь послушай, что я тебе скажу. Советую тебе несколько недель ни во что не ввязываться, иначе с тобой будет то же самое, что с ними.
— С кем? Какого черта? Что ты задумал? — переспросил полицейский.
— С главарями преступных группировок Лондона, — прорычал Харрисон. — Я выпущу им кишки. Ты прав, все это зашло слишком далеко. А теперь мне надо позвонить одному человеку, который сделает эту чертову работу.
— Ты хочешь нанять убийцу?
— Замечательный парень. Ладно, теперь ты знаешь, что тебе лучше не высовываться. Иначе он внесет тебя в свой список.
— Ты не сделаешь этого! — запротестовал Торп.
— Не надо меня учить, что делать, а что — нет, — прорычал глава преступной группировки. — Я дал тебе сорок восемь часов. И все это время ничего не предпринимал. Хватит! У тебя был шанс, но ты его упустил. Теперь моя очередь.
Часть вторая
Не задаю вопросов,
Не говорю, что думаю.
Надо молчать, и только тогда
Выживешь сам и твой род...
Ад — это город, похожий на Лондон...
Глава 36
— У тебя было бы побольше клиентов, если б ты здесь прибрался. А то воняет тут...
Фрэнк Харрисон помахал рукой у себя перед носом и снова заглянул в лежащую перед ним учетную книгу.
— Да брось ты, Фрэнк, — сказал Рэг Труман, сбросив с сигареты пепел прямо на ковер. — Просто старая дева, которая здесь убирается, еще не пришла. Обычно пол здесь чище подштанников матери Терезы.